| Im Zentrum dieses Ärgers stehen die massiven und unklugen Boni des Finanzsektors. Daraus folgten regulatorische Reformen, die erstens die Unabhängigkeit der US-amerikanischen Notenbank bedrohten und zweitens eine Steuer auf die Boni erhoben. | News-Commentary | ليس من المستغرب إذاً أن يتملك الغضب من الرأي العام الأميركي والكونجرس. وهو الغضب الذي كان منصباً في الأساس على المكافآت المالية الهائلة وغير الحكيمة التي يحصل عليها القطاع المالي. ونتيجة لهذا فإن الإصلاحات التنظيمية كانت حتى الآن تتألف من: أولاً، تهديد استقلال بنك الاحتياطي الفيدرالي، وثانياً، فرض ضريبة على المكافآت. |
| Überdies wäre es wünschenswert, dass diese Verwaltungseinheiten durch die teilweise Finanzierung der Kosten selbst ein gewisses Risiko tragen. Politische Entscheidungsträger sollten außerdem ernsthaft über regulatorische Reformen nachdenken, mit denen es gelingen würde, die Kosten neuer Projekte zu senken und ihre zeitgerechte Fertigstellung zu gewährleisten. | News-Commentary | ولتحقيق هذه الغاية، فإن برنامج البنية الأساسية لابد أن يعطي الولايات والمحليات دوراً أساسياً في اختيار المشاريع التي ستتولى تمويلها، ولابد أن يكون لهذه الوحدات الحكومية "يد في الأمر" من خلال تمويل جزء من التكاليف. ويتعين على صناع السياسات أيضاً أن يفكروا جدياً في الإصلاحات التنظيمية التي من شأنها أن تقلل من تكلفة المشاريع الجديدة وأن تضمن إنجازها في الوقت المحدد. |