Die Kommission hat in diesem Fall die Option, spezifische Länderresolutionen zu beschließen. | UN | وبوسع اللجنة القيام بذلك لأن أمامها الخيار باتخاذ قرارات تتعلق ببلدان محددة. |
Die Organisation kann damit Zweck und Ziel der Reform festlegen und Handlungsleitlinien für spezifische Situationen schaffen. | UN | وينبغي أن تضع هذه المبادئ غرض وأهداف المنظمة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن وتوجيه مشاركتها في سياقات محددة. |
Bei den gemeinsamen Sitzungen werden spezifische Aspekte der Friedenssicherungseinsätze erörtert werden, um die Arbeit des Sicherheitsrats und des Sekretariats durch die Berücksichtigung der Auffassungen der truppenstellenden Länder zu einem entsprechenden Friedenssicherungseinsatz zu erleichtern. | UN | وستناقش في الاجتماعات المشتركة جوانب محددة من عمليات حفظ السلام من أجل تسهيل عمل مجلس الأمن والأمانة العامة، وذلك بمراعاة آراء البلدان المساهمة بقوات فيما يتعلق بعملية معنية لحفظ السلام. |
Aber es stellt sich heraus, dass sich Bedauern auf vier ganz spezifische und beständige Arten schrecklich anfühlt. | TED | لكن يتضح لنا أن الإحساس بالندم مخيف فى أربع مراحل محددة جداً ومتسقة. |
Die Fähigkeit, spezifische Analysen mit entsprechendem Mehrwert zu liefern, geht in der Flut dieser Anfragen unter. | UN | إن الحجم المجرد للطلبات لينقص من قدرتها على تقديم تحليلات مركزة وذات قيمة مضافة. |
Es ist vielmehr so, dass sie an sehr spezifischen Orten zu finden sind und auf ganz spezifische Synapsen agieren, um den Informationsfluss im Gehirn zu verändern. | TED | بل هي تنطلق في مواقع محددة جداً وتعمل على نقاط عصبية دقيقة لتغير تدفق المعلومات في الدماغ |
Wenn wir das dann können, dann werden wir spezifische Neuronen aktivieren können oder sie vernichten oder ihre Aktivität hemmen können. | TED | عندما نحقق ذلك سيكون بإمكاننا تنشيط خلايا عصبية محددة والقضاء على أخرى ومنع نشاطها |
Das Web weiß nicht das es eigentlich eine Stadt ist und dass es eine spezifische Stadt ist, in der ich lebe aber das ist es worüber wir sprechen werden. | TED | الشبكة لا تعلم أن هذا في الواقع مدينة، وهي مدينة محددة أعيش فيها أنا، لكن ذاك ما كنّا نتحدث عنه. |
Alles was wir beschrieben, jeder Artefakt oder Platz wird eine spezifische Repräsentation sein, wird einen speziellen Charakter haben, der direkt verlinkt werden kann. | TED | كل شئ شرحناه، كل إداة أو مكان، سيكون لديه تمثيل محدد ، سيأخذ شخصية محددة يمكن التشبيك لها مباشرة. |
Und heute wissen wir, dass es hunderte anderer Arten von Zellen gibt, die sehr sehr spezifische Aufgaben haben können. | TED | و حالياً نعرف أنه هناك المئات من انواع خلايا أخرى. و التي في إمكانها أن تكون محددة جداً جداً. |
Hat man dir spezifische Anweisungen gegeben, oder hat man dir gesagt du sollst rein kommen und verrückt spielen? | Open Subtitles | وهل لكِ تعليمات محددة أو فقط تقومين بعمل غريب؟ |
Jede Pflanze hat ihren eigenen Fingerabdruck, sowie eine spezifische und einzigartige DNS. | Open Subtitles | إنظر، كل نبات له بصمته الخاصة، و هي محددة و فريدة مثل الحمض النووي. |
Da wir auf diese sehr spezifische Personalien gebunden sind, scheint Ihre Identität sehr schwammig zu sein. | Open Subtitles | وبالنظر إلى أنه تم الارتباط هذه شخصية محددة جدا, تبدو هويتك سائلة بشكل ملحوظ. |
Vier davon halten Gegenstände, zwei haben spezifische Positionen. | Open Subtitles | أربعة منها تحمل أشياءً و أثنان منهما في حركتان محددة |
Waisen, Nachwuchsverbrecher, Ausgestoßene, aber nur Jungen und Mädchen mit außergewöhnlicher Intelligenz, die sehr spezifische soziopathische Tendenzen an den Tag legen. | Open Subtitles | لكن الأطفال الأذكياء فقط الذين يظهرون نزعات معتلة اجتماعيا محددة للغاية. |
Er hat Versuchspersonen gebraucht, welche, die sehr spezifische Anforderungen erfüllen. | Open Subtitles | يحتاج لعينات اختبار تلك التي تناسب متطلبات محددة للغاية |
Alles wird durch eine sehr spezifische Linse gefiltert. | Open Subtitles | يتم تصفية كل شيء من خلال عدسة محددة للغاية. |
Ja, aber unseres kann eine spezifische Datenreihe unter Hintergrundrauschen erkennen. | Open Subtitles | أجل، ولكن يمكن لخاصتنا أن يدرك تدفق بيانات محددة بوجود ضجيج بالخلفية |
Es wurde festgestellt, dass die Vertragsorgane spezifischere Angaben oder spezifische Berichte anfordern könnten. | UN | وأشير إلى أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان يمكن أن تدعو إلى تقديم معلومات أكثر تركيزا أو تقارير مركزة. |
Dies erfordert Maßnahmen, die über die spezifische Terrorismusbekämpfung hinausgehen. | UN | ويتطلب هذا الواجب اتخاذ تدابير تتجاوز كثيرا تدابير مكافحة الإرهاب المحددة. |
Es ist schwierig, auf diese Weise weiterzumachen, denn das Christentum ist, sogar auf dieser Liste, eine sehr spezifische Tradition. | TED | الان هناك صعوبة بالاستمرار على هذا النحو وهو أن المسيحية لها و بشكل مفرط، حتى في تلك القائمة، تقاليد محدده للغاية. |
Einige Teilnehmer waren der Auffassung, dass spezifische Berichte eine Stärkung der Analysekapazitäten der Vertragsorgane und des Sekretariats erforderten, und schlugen vor, dass ein Vertragsorgan das Konzept der spezifischen Berichte als Pilotprojekt durchführen solle. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن خيار تقديم التقارير المركزة سيتطلب تعزيز القدرة التحليلية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، واقترحوا أن تنفذ إحدى الهيئات نهج التقارير المركزة على أساس تجريبي. |
Der Sicherheitsrat bittet den Generalsekretär, in seine regelmäßigen Berichte an den Rat über spezifische Einsätze der Vereinten Nationen, denen ein Mandat des Sicherheitsrats zugrunde liegt, bei entsprechendem Bedarf Empfehlungen in Bezug auf Programme zur Reform des Sicherheitssektors in den betreffenden Ländern aufzunehmen. | UN | ”ويدعو مجلس الأمن الأمين العام إلى مواصلة تضمين التقارير الدورية التي يقدمها إلى مجلس الأمن بشأن عمليات بعينها من عمليات الأمم المتحدة التي يقررها المجلس، حيثما يكون ذلك مناسبا، توصيات تتصل ببرامج إصلاح قطاع الأمن في البلدان المعنية. |