Die Herausforderungen sind eindeutig gewaltig. Doch wo Millionen von Leben auf dem Spiel stehen, ist Aufgeben keine Alternative. | News-Commentary | من الواضح أن التحديات هائلة. ولكن التراجع ليس بالخيار الوارد في ظل تعرض الملايين من الأرواح للخطر. |
Ein Regimewechsel ist nicht die Politik Europas für Iran, aber wenn Menschenrechte und Demokratie auf dem Spiel stehen, können wir nicht einfach unsere Augen verschließen. | News-Commentary | إن السياسة الأوروبية في التعامل مع إيران لا تقوم على تغيير النظام، ولكن حين تتعرض حقوق الإنسان والديمقراطية للخطر فلا يسعنا أن نغمض أعيننا ببساطة. |
Die Uneinigkeit darüber, wie die Neuregulierung der Finanzmärkte ablaufen sollte, geht tief; der Grund hierfür sind zahllose Tabus und die enormen Interessen, die auf dem Spiel stehen. Darüber hinaus kann es keine umfassende Übereinkunft geben, die die Beziehung zwischen der Finanz- und der Realwirtschaft unberücksichtigt lässt. | News-Commentary | والمهمة الثانية لا تزال مفتوحة. والحقيقة أن الخلافات عميقة حول كيفية إعادة تنظيم الأسواق المالية، وذلك بفعل المحظورات التي لا تحصى ولا تعد والمصالح الضخمة المعرضة للخطر. فضلاً عن ذلك فليس من الممكن أن يكون هناك اتفاق شامل لا يأخذ في الاعتبار العلاقة بين التمويل والاقتصاد الحقيقي. |
Sein Leben könnte auf dem Spiel stehen. | Open Subtitles | حياته ستكون معرضة للخطر |
Vietnam war Amerikas teuerste Abweichung von der Eindämmungspolitik. Kennan erläuterte dies wie folgt: Wenn Amerika wegen einer Angelegenheit in den Krieg zieht, die nicht von entscheidendem Interesse ist, so wird sein Gegner – für den sehr wohl entscheidende Interessen auf dem Spiel stehen – noch lange weiterkämpfen, wenn der Krieg zu Hause zu unpopulär geworden ist, um ihn weiter zu führen. | News-Commentary | وكانت فيتنام بمثابة العاقبة الأفدح ثمناً لتخلي الولايات المتحدة عن إستراتيجية الاحتواء. وكما فسر كينان ذلك: "حين تخوض أميركا حرباً لسبب لا يشكل مصلحة حيوية واضحة، فإن الخصم ـ الذي تتعرض مصالحه الحيوية للخطر ـ سوف يقاتل لمدة طويلة بعد أن تكون الحرب قد فقدت الشعبية في الداخل إلى الحد الذي لا يسمح لها بالاستمرار. ولقد كرر بوش نفس الخطأ في العراق. |
Ohne die Möglichkeit einer weiterführenden Schulausbildung haben Kinder wenig Chancen zur Verbesserung ihres Lebenserwerbs, und damit könnte der Fortschritt der Welt in diesem Bereich auf dem Spiel stehen. Im September stellte die ehemalige US-Außenministerin Hillary Rodham Clinton bei der Clinton Global Initiative fest, dass „mangelnde weiterführende Schulausbildung die Hoffnungen vieler Mädchen und ihrer Familien zerstört. | News-Commentary | في غياب فرص التعليم الثانوي، تتضاءل الفرصة المتاحة للأطفال لتحسين أحوالهم المعيشية، وقد يتعرض التقدم الذي أحرزه العالم للخطر. في كلمة ألقتها في سبتمبر/أيلول في إطار مبادرة كلينتون العالمية، أقرت هيلاري كلينتون وزيرة الخارجية الأميركية السابقة بأن "نقص التعليم الثانوي يعيق تطلعات الكثير من الفتيات وأسرهن، ويقوض الازدهار والاستقرار في مختلف أنحاء العالم". |