"stellt sich die" - Translation from German to Arabic

    • والسؤال
        
    • ستتحدى
        
    • السؤال
        
    • فهل
        
    Letztendlich stellt sich die Frage: Warum gibt es diese Vielfalt? TED والسؤال هو، في نهاية المطاف، لماذا توجد كل هذه الأشياء المثيرة؟
    Es stellt sich die unvermeidbare Frage, ob es ausreicht, Staaten und Einzelpersonen zu zeitgemäßeren Einstellungen und größeren Anstrengungen zu ermahnen, oder ob darüber hinaus eine radikale Reform unserer internationalen Institutionen erforderlich ist. UN والسؤال الذي لا بد أن يطرح نفسه هو فيما إذا كان يكفي حث الدول والأفراد على اتخاذ مواقف أكثر اطلاعاً وبذل جهود أكبر، أم أن هناك حاجة أيضاً إلى إجراء إصلاحات كبيرة لمؤسساتنا الدولية.
    Die große Frage ist: stellt sich die USA gegen Russland? Open Subtitles السؤال الكبير، هل أمريكا ستتحدى روسيا؟
    Die große Frage ist: stellt sich die USA gegen Russland? Open Subtitles السؤال الكبير، هل أمريكا ستتحدى روسيا؟
    Also stellt sich die Frage: Können wir Fettgewebe reduzieren indem wir die Blutzufuhr abschneiden? TED و السؤال هو: هل نستطيع أن نقلص الدهون من خلال قطع إمداداتها الدموية؟
    Abgesehen davon, dass die Anstrengungen, die Demokratie zum Erblühen zu bringen, im Irak und Afghanistan blutig gescheitert sind, stellt sich die Frage, ob es überhaupt stimmt, dass Demokratien einander nie bekämpfen. Eine positive Antwort auf diese Frage scheint von zwei Behauptungen abhängig zu sein. News-Commentary وحتى إذا ما تناسينا حقيقة أن الجهود المبذولة لفرض الديمقراطية على العراق وأفغانستان انتهت إلى إخفاق دموي ذريع، فهل نستطيع حقاً أن نقول إن الديمقراطيات لا يحارب بعضها البعض أبداً؟ يبدو أن الرد بالإيجاب على هذا السؤال يقوم على زعمين منفصلين.
    Und für mich stellt sich die Frage: Was werden wir tun, da unsere Wissenschaft solche Fortschritte im Bereich der Anatomie macht, dass wir einen Punkt erreichen, an dem wir zugeben müssen, dass eine Demokratie, die auf Anatomie beruht, auseinanderfallen könnte? TED والسؤال لى يُصبح : ماذا نفعل , كما عِلمنا يسير على ما يرام في النظر إلى علم التشريح , أن نصل إلى النقطة التي علينا أن نعترف ان الديمقراطية التى كانت تستند إلى التشريح قد تبدأ فى الإنهيار ؟
    Jetzt stellt sich die Frage: Wie geht es von hier aus weiter? TED والسؤال هنا، الآن الى أين نحن ذاهبون؟
    Nun stellt sich die Frage: Wenn ich einfach zusehe, wie eine andere Person berührt wird, warum bin ich nicht verwirrt und habe buchstäblich dieses Berührungsgefühl vom bloßen Zusehen, wie jemand berührt wird? TED والسؤال الذي يُطرح الان : اذا رايت شخصاً يتم لمسه لماذا لا أشعر فعليا بتلك اللمسة أو يختلط الامر علي أي فقط عندما أُشاهد شخصاً يتم لمسه
    Die Errungenschaften der Türkei stellen eine Fallstudie zur erfolgreichen Wirtschaftsentwicklung dar. Nun stellt sich die Frage, wie die Türkei ihre rasch wachsende Wirtschaftskraft nutzen wird. News-Commentary إن إنجازات تركيا تصلح كنموذج يمكن تدريسه للتنمية الاقتصادية الناجحة. والسؤال الآن هو كيف تعتزم تركيا استخدام قوتها الاقتصادية السريعة النمو.
    In einer Zeit, in der Europas Selbstvertrauen einen Tiefpunkt erreicht hat, ist das mutige Ringen der Ukrainer um den Sturz eines korrupten politischen Systems eine eindrückliche Erinnerung an die Grundwerte Europas. Nun stellt sich die Frage, was die Europäer in Anbetracht dessen unternehmen werden. News-Commentary وفي وقت حيث أصبحت الثقة بالنفس في أوروبا في انحسار واضح، فإن نضال الأوكرانيين الشجعان لإسقاط النظام السياسي الفاسد يُعَد بمثابة تَذكِرة قوية بالقيم الأوروبية الأساسية. والسؤال الآن هو ماذا يعتزم الأوروبيون أن يفعلوا حيال ذلك.
    stellt sich die Frage, ob die Geschichte hier endet oder ob sie weitere unschuldige Opfer fordert. Open Subtitles ولكن السؤال المتبقى هو هل تنتهى القصه هنا أو حيث تضم المزيد من الضحايا الابرياء
    Aber dann stellt sich die Frage, warum wir nicht alle eines davon zu Hause haben? TED و هذا يطرح السؤال لماذا لا يكون لدينا جميعا واحدة في بيوتنا؟
    Also stellt sich die Frage: Wie können wir eine Welt erschaffen, in der Bürgermeister und die Bürger, die sie vertreten, eine wichtigere Rolle spielen? TED و هنا السؤال هو كيف نخلق عالم التي فيها المحافظين و المواطنين الذين يمثلونهم يلعبون دور اكثر بروزا
    PARIS – Nachdem Benjamin Netanjahu aus einem atemberaubenden Kaleidoskop möglicher Kombinationen eine neue israelische Regierung gebildet hat, stellt sich die Frage: Ist die Politik des Landes in die Mitte gerückt? News-Commentary باريس ــ الآن بعد أن نجح بنيامين نتنياهو في تشكيل حكومة إسرائيلية جديدة من مجموعة ضخمة محيرة من التباديل والتوافيق المحتملة بعد الانتخابات، فهل تحركت سياسة البلاد إلى الوسط؟ الحق أن الرئيس الأميركي باراك أوباما ليكون مخطئاً إذا تصور ذلك فيما يستعد للقيام بأول زيارة رسمية.
    New York – Die Folgen des GAUs bei den Subprime-Hypotheken in den USA haben die globalen Märkte erreicht, und so stellt sich die Frage, ob einer der positivsten Trends in Lateinamerika – die Expansion der lokalen Kreditmärkte, die den Zugang zum Wohnungseigentum in der Region enorm gesteigert hat – davon in Mitleidenschaft gezogen werden wird. News-Commentary نيويورك ـ مع انتشار العواقب السيئة لانهيار سوق الرهن العقاري الثانوي في الولايات المتحدة إلى كافة أسواق العالم، فهل يتعرض للخطر واحد من أشد الميول إيجابية في أميركا اللاتينية، والذي يتمثل في توسع أسواق الائتمان، التي يسرت التوسع في ملكية المساكن بصورة جذرية في أغلب بلدان المنطقة؟
    SEOUL – In den letzten Jahren haben sich China und Indien zu globalen Wirtschaftssupermächten entwickelt, wobei China vor Indien liegt. Doch angesichts der Wachstumsverlangsamung und der zunehmend akut werdenden Notwendigkeit eines Strukturwandels in China stellt sich die Frage, ob die wirtschaftlichen Reformbestrebungen des neuen indischen Premierministers Narendra Modi es dem Land ermöglichen werden, diesen Rückstand aufzuholen. News-Commentary سول ــ في السنوات الأخيرة، بَرَزَت كل من الصين والهند كقوة اقتصادية عالمية عظمى، وتتقدم الصين الطريق. ولكن مع تباطؤ النمو الصيني وتزايد شِدة الاحتياج إلى التغيير البنيوي، فهل تنجح جهود الإصلاح الاقتصادي التي يبذلها رئيس وزراء الهند الجديد ناريندرا مودي في تمكين البلاد من اللحاق؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more