| Ladys und Gentlemen, der Präsident der Vereinigten Territorien. | Open Subtitles | أيها السيدات والسادة رئيس الأراضي الموحّدة |
| Der Präsident der Vereinigten Territorien! | Open Subtitles | رئيس الأراضي الموحّدة |
| Leider erkennt das Welterbe-Übereinkommen bisher nicht an, dass auch Gebiete jenseits nationaler Territorien geschützt werden müssen. | TED | ولكن لسوء الحظ لم تدرك هيئة التراث العالمي الحاجة لحماية مناطق وراء السيطرة القومية في الوقت الحاضر |
| Ich hoffe, neue Territorien zu erschließen und Klänge zu entdecken, die ich nie zuvor gehört habe. | TED | اتمنى ان اصل الى مناطق جديدة لاكتشف اصوات لم اسمعها من قبل |
| (Kelly) John hat außerdem klargestellt, dass Finn McGoverns Abteilung... auf zwei lokale Territorien aufgeteilt wird, die John persönlich auswählen wird. | Open Subtitles | لقد أوضح جون أيضا أن عملية فين مكجوفرن سيتم تقسيمها محليا بين مقاطعتين سيختارهم جون شخصيا |
| Sie nutzte aus, dass du zwei Territorien abdeckst. | Open Subtitles | هي استغلت الموقف لأنها تعلم أنك مشتت بين مقاطعتين. |
| Nur normale bilaterale Beziehungen werden es den beiden Ländern ermöglichen, gemeinsam daran zu arbeiten, in Asien ein bleibendes Gleichgewicht der Kräfte herzustellen. Nach den bisherigen Erfahrungen zu urteilen, käme auf Wladimir Putin keine nationalistische Gegenreaktion zu, wie sie Jelzin entgegenschlug, wenn er versuchen würde, zu einer Einigung zu gelangen, die Japans Souveränität über seine Nördlichen Territorien wiederherstellt. | News-Commentary | إن العلاقات الطبيعية الثنائية وحدها الكفيلة بالسماح للبلدين بالعمل معاً على صياغة توازن دائم للقوى في آسيا. ونظراً لسجله المعروف فإن فلاديمير بوتن لن يواجه ذلك النوع من ردود الأفعال القومية العنيفة التي واجهها يلتسين إذا سعى إلى التوصل إلى اتفاق يعيد لليابان سيادتها على مناطقها الشمالية. ولكن تُرى هل يتمتع بالرؤية الاستراتيجية الكافية لدفعه إلى القيام بذلك؟ |
| Der Krieg wütet in den hart umkämpften Territorien des Äußeren Rands. | Open Subtitles | بينما تستعير الحرب على الاقاليم المتنازع عليها بالفضاء الخارجى |
| Vor diesem Hintergrund ist die unerwartete Haltung der EU bemerkenswert, nicht nur auf inhaltlicher Ebene, sondern auch im Hinblick auf ihre praktische und symbolische Tragweite. In allen zukünftigen Übereinkommen mit der EU oder einem ihrer Mitgliedsländer wird die israelische Regierung ausdrücklich anerkennen müssen, dass Territorien jenseits der vor 1967 geltenden Grenzführung nicht zu Israel gehören. | News-Commentary | وعلى هذه الخلفية، فإن الموقف غير المتوقع من جانب الاتحاد الأوروبي جدير بالتنويه، ليس فقط لمظاهره الفنية، بل وأيضاً لآثاره العملية والرمزية. ففي أي اتفاقية في المستقبل مع الاتحاد الأوروبي أو أي من بلدانه الأعضاء، سوف يكون لزاماً على حكومة إسرائيل أن تعترف صراحة بأن الأراضي خارج حدود ما قبل 1967 ليست جزءاً من إسرائيل. |
| Bei der nächsten Vorstandssitzung seid ihr eure Territorien los, ganz sicher! | Open Subtitles | سأقوم بسحب مناطق سيطرتكم في اجتماع المدراء القادم |
| Ich weiß, dass er Ihre Territorien unterwandert. | Open Subtitles | أعلم أنه كان يتعدى على مناطق نفوذك |
| Und was meine Territorien betrifft, ist New York nur eins davon. | Open Subtitles | وبالنسبة لأمر مناطق النفوذ (نيويورك) هي مجرد واحدة من مناطقي |
| Sie werden immer mehr zu transparenten und offenen Territorien, die wir als Heimat von Millionen unserer Mitmenschen begreifen. Aus diesem Grund ist es so wichtig wie noch nie, dass sich das Volk eines Landes an der Entscheidung beteiligt, das Volk eines anderen Landes anzugreifen. | News-Commentary | لكن بعد قرنين من زمن جيفرسون لم تعد البلدان فقط اشكال ملونة على الخارطة ولقد اصحبت البلدان بشكل متزايد مناطق شفافة ومفتوحة والتي ننظر اليها على انها وطن لملايين من اخواننا من البشر وهكذا فإن من المهم اكثر من اي وقت مضى ان يقوم شعب بلد ما بالمشاركة في القرار بمهاجمة شعب دولة اخرى. |
| Wir haben die größte Clipper-Armee und zwei Territorien und reden über eine Frau, die gar keine Armee hat. | Open Subtitles | نجلس هنا ومعنا أكبر قوة قتال ونملك مقاطعتين. نتحدث عن امرأة تسببت في ضرر بالغ بدون جيش على الإطلاق. |
| Die besagten Territorien wurden von Julius Cäsar unterworfen. | Open Subtitles | -ان الاقاليم التى هى محل النزاع اخضعت من قبل يوليوس قيصر |