| Ich habe keine. Wir müssen das wirtschaftlich machen, so dass alle Völker und alle Nationen das richtige Ergebnis, das gewinnbringende, und somit das wahrscheinliche Ergebnis erzielen. | TED | يجب أن يصبح هذا ذو جدوى اقتصادية ، لتتمكن كل الأمم من الحصول على نتائج جدية ، ومربحة، وبالتالي ستكون هي نفسها النتائج المحتملة. |
| und somit müsst ihr diese moralische Frage abwägen. | TED | وبالتالي عليكما تقدير هذا الأمر لأنها قضية أخلاقية. |
| Und außerdem: Wenn eine solche KI existieren würde, müsste sie mit menschlichen Wirtschaftssystemen konkurrieren, und somit mit uns um Ressourcen konkurrieren. | TED | وللمزيد، إذا وُجدت أنظمة ذكاء اصطناعي كهذه، ستنافس اقتصاد البشر، وبالتالي تنافس البشر في المصادر والثروات. |
| Die Menschen auf der ganzen Welt können sie mit Recht als ihre Organisation ansehen und somit auch ein Urteil über ihre Tätigkeit und ihre Mitarbeiter abgeben. | UN | والناس في كل مكان من حقهم تماما أن يروا أنها منظمتهم هم ومن ثم فمن حقهم إصدار الأحكام على أنشطتها وعلى الذين يخدمون فيها. |
| Wenn man eine reine Welle hat, kann man ihre Wellenlänge messen und somit ihren Impuls, aber sie hat keine Position. | TED | فعندما يكون لدينا موجة نقية، يُصبح من الممكن قياس طولها الموجي. ومن ثم قوتها الدافعة، ولكنها تكون بلا موقع. |
| und somit wären keine Arbeitskräftet vorhanden. | TED | وبالتالي سوف لن تكون هناك أي قوى عاملة. |
| Kurz und gut, wir teilen Krankheitserreger und somit Krankheiten mit den in unserer Nähe lebenden Arten, unseren Nutztieren. | TED | باختصار، تنتشر فيما بيننا مسببات الأمراض وبالتالي تنتشر الأمراض مع الكائنات القريبة منا: كالماشية |
| Er behauptet, er würde die Menschen davor bewahren, ihren Planeten und sich selbst zu zerstören und somit unsere Nahrungsquelle. | Open Subtitles | يدّعي أنه بهدف منع البشر من تدمير العالم وأنفسهم، وبالتالي مصدر غذائنا |
| Produktnachhaltigkeit wirkt dem wirtschaftlichen Wachstum entgegen, und somit gibt es einen direkten, verstärkten Anreiz sicherzustellen, dass die Lebensspanne eines beliebigen Produkts möglichst kurz ist. | Open Subtitles | هي في الحقيقة معاكسة للنمو الإقتصادي وبالتالي هناك دافع مباشر وقوي للتأكد من تقصير عمر |
| Die Gegenpartei kontrolliert das Haus... und somit auch den Wahlausschuss. | Open Subtitles | الحزب الذي ينافسكم يسيطر الآن على المجلس وبالتالي لجنة مجلس النواب بالأنتخابات |
| Bewahren Sie ein großes Geheimnis für sich, verursacht das Stress, und somit einen physischen Konflikt. | Open Subtitles | وبالتالي الصراع البدني هذا ما أريد قوله حسنا ماذا بعد مرحبا بالجميع، يجب أن أخبركم بشئ ما |
| und somit zum bestbezahlten Drehbuchautor der Welt. | Open Subtitles | وبالتالي ستجعلك الكاتب أكثر أجراً في العالم. |
| Und es gab viele, viele, viele Studien, die zeigen, dass BPA aus den Babyflaschen sickert und in die Säuglingsmilchnahrung eindringt und somit auch in die Babies. | TED | كما وُجد الكثير, الكثير, الكثير من الابحاث التى اظهرت ان البيسفيتول يتسرب من زجاجات الاطفال الى الصيغة, الى الحليب وبالتالي الى الاطفال |
| und somit haben müde Menschen ein höheres allgemeines Infektionsrisiko. Ein paar gute Studien belegen, dass z. B. Schichtarbeiter ein höheres Krebsrisiko haben. | TED | وبالتالي فالأشخاص المتعبون لديهم معدلات أعلى بشكل عام من الإصابة بالعدوى، وهناك بعض الدراسات الجيدة جدا التي تظهر أن عمال الورديات، على سبيل المثال، لديهم أعلى معدلات الإصابة بالسرطان. |
| Obwohl das heute vielleicht nicht offensichtlich ist, werden autonome Fahrzeuge die Schlüsseltechnologie sein, die es uns ermöglicht, unsere Städte umzugestalten und somit unsere Zivilisation. | TED | على الرغم من عدم ملاحظة هذا في يومنا الحالي ألا إن المركبات الذاتية ستكون التقنية الأساسية التي تتيح لنا أعادة تصميم مدننا وبالتالي تشكيل حضارتنا |
| 12. hebt hervor, dass der Wissenschaftliche Ausschuss seine ordentlichen Tagungen jährlich abhalten muss, damit er in seinen Berichten die neuesten Entwicklungen und Erkenntnisse auf dem Gebiet der ionisierenden Strahlung berücksichtigen und somit aktuelle Informationen zur Weiterleitung an alle Staaten vorlegen kann. | UN | 12 - تشــدد على ضرورة عقد دورات عادية للجنة العلمية كل سنة كيما يتسنى لها أن تورد في تقريرها آخر التطورات والمستجدات في مجال الإشعاع المؤين ومن ثم تقدم معلومات محدثة بغية نشرها فيما بين جميع الدول. |
| 1. stellt fest, dass Israels Beschluss, die Heilige Stadt Jerusalem seinem Recht, seiner Rechtsprechung und seiner Verwaltung zu unterstellen, rechtswidrig und somit null und nichtig ist und keinerlei Gültigkeit besitzt; | UN | 1 - تقرر أن قرار إسرائيل فرض قوانينها وولايتها وإدارتها على مدينة القدس الشريف قرار غير قانوني ومن ثم فهو لاغ وباطل وليست له أي شرعية على الإطلاق؛ |
| Sie kann unsere Schwachpunkte finden und unsere Wahrnehmung justieren, und somit entscheiden, wie wir uns gegenseitig betrachten. | TED | يمكننا استخدامها لنكشف عن النقاط العمياء غير الواضحة، ومن ثم نعيد تدريب نظرنا، وبناءً على ذلك، نختار كيف نرى بعضنا البعض. |