"unerreichbar" - Translation from German to Arabic

    • بعيد المنال
        
    • بعيدة المنال
        
    Es könnte weiter sein, als wir uns vorstellen, aber nicht unerreichbar. Open Subtitles هو أبعد من تخيلنا، لكنه ليس بعيد المنال.
    Solange ich an dich denke und dich für unerreichbar halte, kann mich niemand anders verletzen. Open Subtitles طالما أفكّر بشأنك،اعتقد انت بعيد المنال ليس هناك فرصة للتعرض للاذى من قبل شخص آخر
    Damit wird die Unsterblichkeit unerreichbar. Open Subtitles يَبْدو لوَضْع الخلودِ بعيد المنال نوعاً ما.
    Trotz der Bemühungen der vergangenen 60 Jahre werden Mitgliedstaaten und Völker weiterhin durch Konflikte und Gewalt bedroht, und für viele Menschen sind Freiheit von Furcht und Not noch immer unerreichbar. UN وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت على مدى الستين عاما الماضية، ما برح الصراع والعنف يشكلان تهديدا للدول الأعضاء وللشعوب؛ ولا يزال التحرر من الخوف والفاقة أمرا بعيد المنال للكثيرين.
    Dass die eine Frau, die dich immer liebte und für dich dar war für immer unerreichbar ist? Open Subtitles هذه المرأة الوحيدة التي دائماً أحبتك و كانت موجودة من أجلك ستكون بعيدة المنال للأبد
    Aber sie ist jetzt eine Prinzessin und unerreichbar für dich. Open Subtitles لا يمكنها فعل ذلك. إنها أميرة الآن، مما يجعلها بعيدة المنال لنُعطيها الدور.
    Dennoch erscheint die drogenfreie Welt, die von der 1998 abgehaltenen Sondertagung der Generalversammlung zu diesem Thema ins Auge gefasst wurde, ebenso unerreichbar wie zuvor. UN بيد أن الهدف المتمثل في عالم خال من المخدرات، حسب توقعات الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي عقدت في عام 1998، يبدو بعيد المنال أكثر من أي وقت مضى.
    In diesem Fall die gigantische Aufgabe, einen Planeten zu erforschen und ein Planetensystem zu verstehen, das die gesamte Menschheitsgeschichte lang unerreichbar war. Und nun hatten Menschen es tatsächlich erreicht. TED و في هذه الحالة ظهرت في شكل عمل ضخم لإستكشاف كوكب و أن نفهم بصورة أقرب النظام الكوكبي و الذي كان خلال التاريخ البشري كله ,يعد بعيد المنال. و الان تمكن الإنسان من لمسه بالفعل.
    Es ist daher bedauerlich, dass das wahrscheinlichste Ergebnis der jüngsten Enthüllungen strengere Restriktionen sein werden, um weitere Enthüllungen zu verhindern. Hoffen wir, dass im neuen Wikileaks-Zeitalter dieses Ziel unerreichbar sein wird. News-Commentary لذا فمن المؤسف أن النتيجة الأكثر ترجيحاً للتسريبات الأخيرة سوف تتلخص في فرض قيود أكثر صرامة لمنع المزيد من التسريبات. ولكن دعونا نأمل أن يظل هذا الهدف بعيد المنال في عصر ويكيليكس.
    Er liebte jemanden, der, wie er sagte, unerreichbar war. Open Subtitles لا ! كان يحب شخصاً يقول عنه أنه بعيد المنال
    In Amerika und Europa fordern viele den Rückzug der NATO-Truppen aus Afghanistan. Angeblich können die NATO und der Westen dort keine Nation aufbauen; das Ziel, die Grundlage für Demokratie und Wohlstand zu legen, sei unerreichbar, so heißt es. News-Commentary في أميركا وأوروبا، ينادي العديد من الناس في هذه اللحظة بانسحاب قوات حلف شمال الأطلنطي من أفغانستان. ويقال لنا إن منظمة حلف شمال الأطلنطي والغرب ليس بوسعهما أن يتكفلا ببناء الدولة هناك، وأن هدف نشر الديمقراطية والرخاء هناك بات حلماً بعيد المنال.
    Gegner der atomaren Abrüstung pflegten zu argumentieren, dass dieses Ziel ohne ein effektives Kontroll- und Prüfsystem unerreichbar sei. Doch heute stehen der internationalen Gemeinschaft geeignete Kontrollinstrumente zur Verfügung. News-Commentary كان معارضو نزع السلاح النووي يزعمون عادة أن هذا الهدف بعيد المنال في ظل غياب النظام الفعّال اللازم للرقابة والتحقق. ولكن السبل المناسبة للمراقبة والتحكم أصبحت الآن متاحة للمجتمع الدولي. ومن أهمها سبل الوقاية والتحوط التي توفرها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dies bedeutet, die Zeit läuft, um den Stichtag für das Erreichen des Ziels einer universellen Grundschulbildung einzuhalten. Aber dieses Ziel bleibt so lange unerreichbar, bis wir das lange überfällige Prinzip etablieren, dass das Recht eines Kindes auf Bildung keine Grenzen kennt. News-Commentary إن أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية، والتي تبنتها المنظمة الأممية عام 2000، ينتهي العمل بها في ديسمبر 2015، ما يعني أن الوقت يجري باتجاه الموعد المقرر لتحقيق هدف التعليم الابتدائي الشامل. وسيبقى الهدف بعيد المنال ما لم نؤسس للمبدأ الذي تأخر إرساؤه طويلاً والذي ينص على أن أحقية أي طفل في التعليم لا تعرف حدودا.
    unerreichbar. Open Subtitles بعيد المنال
    Die Antwort lautet „nein“, wenn es unser Ziel bleibt, Iran zu einer Aufgabe aller Aktivitäten im Bereich der Zentrifugation zu zwingen. Dieses Ziel war allerdings auch unter Ahmadinedschads reformorientiertem Vorgänger, Präsident Mohammed Khatami, unerreichbar. News-Commentary ولكن هل تتمتع المفاوضات بأي فرصة للنجاح ما دام أحمدي نجاد رئيساً للبلاد؟ الإجابة هي "كلا" ما دام هدفنا يتلخص في إرغام إيران على التخلي عن كافة أنشطة الطرد المركزي. ولكن هذا الهدف كان أيضاً بعيد المنال أثناء ولاية الرئيس محمد خاتمي ، سلف أحمدي نجاد الذي كان يتمتع بعقلية إصلاحية. إذ إن الحصول على هذه التكنولوجيا كان حتى آنذاك يشكل أولوية وطنية.
    Und du findest die perfekte Frau... direkt vor dir... aber sie ist absolut unerreichbar. Open Subtitles و الفتاة المثالية أمامك مباشرة ورغم ذلك، هي بعيدة المنال
    Die Wahrheit ist unerreichbar. Open Subtitles الحقيقة رائعة و لكنها بعيدة المنال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more