Sie beobachtet und bemerkt kleine, alltägliche Ungerechtigkeiten, welche Frauen und Mädchen in ihrem Dorf erleben. | TED | هي تلاحظ ، و تراقب الظلم اليومي الذي تواجهه النساء والفتيات في قريتها . |
"Manchmal können wir Ungerechtigkeiten nicht verhindern, aber wir dürfen nie aufhören, dagegen zu protestieren." | Open Subtitles | قال رجل أكثر حكمة وشجاعة مني بكثير قد يكون هناك أوقات عندما نكون عجزى عن منع الظلم |
Da ich Ihre Show und deren lange Geschichte beim Aufdecken von Ungerechtigkeiten kenne, glaube ich, dass ich eine Story habe, die Ihre Zuschauer interessieren würde. | Open Subtitles | علماً ببرنامجكِ و تاريخه الطويل فى التحري عن الظلم أعتقد أنه لدي قصة |
Eine leidenschaftliche Aktivistin für die einfachen Bedürfnisse der Bevölkerung und gegen die kleinen Ungerechtigkeiten des Lebens. | Open Subtitles | ناشطة متحمسة من أجل حاجات الناس البسيطة وضد ظلم الحياة الصغير وضد مظالم الحياة الصغيرة |
Eine leidenschaftliche Aktivistin für die einfachen Bedürfnisse der Bevölkerung und gegen die kleinen Ungerechtigkeiten des Lebens. | Open Subtitles | ناشطة متحمسة من أجل حاجات الناس البسيطة وضد ظلم الحياة الصغير وضد مظالم الحياة الصغيرة |
Ich hätte nie gedacht, dass ich eines Tages Geschichten über die Ungerechtigkeiten erzählen würde, die in unserem Strafrechtssystem so verbreitet sind, aber hier stehe ich nun. | TED | لم أعتقد يومًا أنني سوف أروي قصصًا عن المظالم الشائعة جدًا في نظام العدالة الجنائية، ولكن ها أنا ذا. |
Wir tun wenig für unsere Patienten, wenn wir diese soziale Ungerechtigkeiten verkennen. | TED | نقوم بأشياء ضئيلة لمرضانا في حالة فشلنا في تنظيم هذه الحالات من عدم المساواة الاجتماعية. |
Ungerechtigkeiten passieren jeden Tag in den Gerichten dieses Landes. | Open Subtitles | وأسود البشرة الظلم يحدث كل يوم في قاعات محاكم هذا البلد |
Denk nur, welche Fälle er dann nicht übernommen hätte... die Ungerechtigkeiten, gegen die keiner vorgegangen wäre. | Open Subtitles | الظلم الذي لن يتلقي أيّ رد. يا لها من مضيعة للوقت. |
Es ist daher sehr wichtig, dass eine zuverlässige Frühwarnung und ein tiefes und gründliches Verständnis der örtlichen Gegebenheiten und Traditionen vorhanden sind; auch müssen grundlegende Ungerechtigkeiten erkannt und im Rahmen der Entwicklungsplanung und der entsprechenden Programme angegangen werden. | UN | فمن الأهمية بمكان، إذن، أن تكون هناك معلومات موثوقة للإنذار المبكر وفهم عميق ومتأن للظروف والتقاليد المحلية، ولا بد من تحديد أوجه الظلم الأساسية ومعالجتها لدى وضع الخطط والبرامج الإنمائية. |
Wir müssen auch darauf achten, dass Präventivmaßnahmen die grundlegenden Ungerechtigkeiten oder Motivationen, die Menschen zur Waffe greifen ließen, nicht ignorieren. | UN | وعلينا أيضا أن نراعي أن العمل على منع نشوب الصراعات لا يتجاهل جوانب الظلم والبواعث الكامنة وراءها التي تدفع الناس إلى حمل السلاح. |
Er sucht nach einem Weg die Brüder zusammen zu bringen um die Ungerechtigkeiten, die wir erdulden, im Namen der Gerechtigkeit zu bekämpfen. | Open Subtitles | كان يخطط لتوحيد الأخوة، لمحاربة الظلم الذي نمارسه باسم "العدالة". |
Du kannst weiterhin Sklave des Finanzsystems sein und dir die endlosen Kriege, Depressionen und Ungerechtigkeiten quer über den Globus ansehen und dich gleichzeitig mit leerer Unterhaltung und materialistischem Müll zufrieden stimmen, oder du kannst deine Energie auf wahre, bedeutsame, anhaltende, ganzheitliche Veränderung konzentrieren, | Open Subtitles | يمكنك الاستمرار في كونك عبدا للنظام المالي وتشاهد إستمرار الحروب ، الكساد ,و الظلم في جميع أنحاء العالم في حين تشغل نفسك بعبث الترفيه |
Es wird Zeit, dass wir uns wehren gegen die Ungerechtigkeiten, die unsere Gemeinschaft quälen. | Open Subtitles | حان الوقت لنأخذ وقفة ضد هذا الظلم الذي ابتلى مجتمعنا ... |
Was für Ungerechtigkeiten meine Leute in diesem schwierigen Augenblick erleiden,... ..wir zeigen immer noch unsere Hingabe an dieses Land. | Open Subtitles | مهما ظلم العرب فقد تكون هذه معاناة صعبة جداً لهم الآن نحن سنبقى ملتزمين لهذه البلاد |
besorgt darüber, dass indigene Völker unter anderem als Folge ihrer Kolonialisierung und der Enteignung ihres Landes, ihrer Gebiete und ihrer Ressourcen historische Ungerechtigkeiten erlitten haben, was sie daran gehindert hat, insbesondere ihr Recht auf Entwicklung im Einklang mit ihren eigenen Bedürfnissen und Interessen auszuüben, | UN | وإذ يقلقه معاناة الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، نجمت، ضمن جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة، |
besorgt darüber, dass indigene Völker unter anderem als Folge ihrer Kolonialisierung und der Enteignung ihres Landes, ihrer Gebiete und ihrer Ressourcen historische Ungerechtigkeiten erlitten haben, was sie daran gehindert hat, insbesondere ihr Recht auf Entwicklung im Einklang mit ihren eigenen Bedürfnissen und Interessen auszuüben, | UN | وإذ يساورها القلق لما عانته الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، نجمت عن أمور عدة منها استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة، |
Darüber hinaus gilt es, auch wenn Armut und Klagen über Ungerechtigkeiten nur indirekt mit dem Terrorismus verbunden sind und diesen nicht entschuldigen können, diese indirekten Verbindungen im Rahmen der Strategien zur Verringerung von Terrorakten nichtsdestoweniger zu berücksichtigen. | UN | وفضلا عن ذلك، فإذا كانت الصلة بين الفقر ومعاناة المظالم وبين الإرهاب لا تعدو أن تكون صلة غير مباشرة ولا تشكل مبررا للإرهاب، فإن هذه الصلات غير المباشرة ينبغي رغم هذا كله أن تؤخذ في الاعتبار لدى وضع الاستراتيجيات الرامية إلى التقليل من وقوع أحداث إرهابية. |
Demokratie ist genau dazu da, die Ungerechtigkeiten zu lindern, von denen mir die hart arbeitenden Bürgern Bangalores auf der Straße und online berichten. Bangalore ist eine moderne Stadt, und ihre Bürger drücken ihr Missfallen auf moderne Weise aus – über Facebook, in Chatrooms und auf Twitter. | News-Commentary | إن الديمقراطية لم تظهر في الوجود إلا لعلاج مثل هذا النوع من المظالم التي أستمع إليها من أهل بنجالور المجتهدين في عملهم والذين ألتقي بهم في الشوارع وعلى الإنترنت. إن بنجالور مدينة حديثة، ويعبر مواطنوها عن استيائهم بطرق حديثة ــ على الفيس بوك، وفي غرف الدردشة، وعلى موقع تويتر. |
Solche Ungerechtigkeiten töten Menschen. | TED | يعد هذا نوعًا من عدم المساواة ما يتسبب في قتل البشر. |