Dann werden Sie hingerichtet, weil Sie Venezuelas Präsidenten ermorden wollten. | Open Subtitles | إذاً، ستتم محاكمتك وإعدامك بتهمة التآمر لاغتيال رئيس "فنزويلا". |
Die Debatte über Chávez’ politisches Erbe ist eine posthume Wiederaufführung der ideologischen Schlachten, die bereits zu seinen Lebzeiten ausgefochten wurden. Die Schlacht über sein wirtschaftliches Erbe ist leichter zu beschreiben: Sie ging darum, wie er Venezuelas Ölreichtum verwaltet hat. | News-Commentary | إن الجدال الدائر حول إرث شافيز السياسي بعد وفاته أشبه بإعادة تمثيل للمعارك الإيديولوجية التي دارت رحاها أثناء حياته. أما المعركة حول إرثه الاقتصادي فهي أكثر وضوحاً ومباشرة: فهي تتعلق بالكيفية التي أدار بها ثروة فنزويلا النفطية. |
Aber Lula und auch die argentinische Präsidentin Christina Kirchner sind gerissen genug, um zu begreifen, dass der „Chávismus“ Lateinamerikas Zukunft nicht länger bestimmt. Dafür haben Venezuelas Wähler gesorgt. | News-Commentary | إلا أن لولا ورئيسة الأرجنتين كريستينا كيرشنر ، من البراعة إلى الحد الذي يسمح لهما بأن يدركا أن "الشافيزية" لم تعد من العوامل المساهمة في تحديد مستقبل أميركا اللاتينية، وذلك بشهادة الناخبين في فنزويلا. |
Sicher, der Rückzug der Opposition von der Wahl nur Tage vor dem Wahlgang war – wie von Chávez behauptet – mehr ein Symptom der Schwäche der Opposition selbst als der Probleme des Wahlverfahrens. Genauso sicher ist freilich, dass eben diese Schwäche eine Folge der allmählichen Unterdrückung vieler Merkmale der traditionellen demokratischen Ordnung Venezuelas ist. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن انسحاب المعارضة من الانتخابات قبل أيام فقط من افتتاح صناديق الاقتراع كان، كما زعم شافيز، بمثابة الدليل على ضعف المعارضة أكثر منه إشارة إلى وجود مشكلة في العملية الانتخابية ذاتها. ومن المؤكد أيضاً أن ذلك الضعف يعمل كدليل على الاضمحلال التدريجي للعديد من مظاهر النظام الديمقراطي التقليدي في فنزويلا. |
Wir begehen keine Morde, wie sie in diesem Moment die politische Polizei Venezuelas verübt, die, wenn ich recht unterrichtet bin, den Namen DIGEPOL trägt. | Open Subtitles | كالتي تُرتكب في هذه اللحظة تحديدا... ... من قبل الشرطة السياسية الفنزويلية... |
Trotzdem, die Opposition hat massive Fehler gemacht, die von der Unterstützung des gescheiterten Staatsstreiches gegen den demokratisch gewählten Chávez im April 2002 bis hin zum fehlgeschlagenen Streik bei der PEDEVSA, Venezuelas nationaler Ölgesellschaft Anfang 2003 reichen. Nichts ist tödlicher in der Politik, als bei einer direkten Konfrontation zu scheitern. | News-Commentary | مع كل ذلك إلا أن الأخطاء التي ارتكبتها المعارضة كانت هائلة، حيث تراوحت ما بين مساندة الانقلاب الفاشل ضد شافيز المنتخب ديمقراطياً في إبريل 2002، إلى الإضراب الفاشل في شركة النفط الفنزويلية الوطنية "PEDEVSA" في أوائل عام 2003. فلا شيء أكثر فتكاً في عالم السياسة من الإخفاق في مواجهة مباشرة. |