"vermeidung" - Translation from German to Arabic

    • تجنب
        
    • لتجنب
        
    • منع
        
    • وتجنب
        
    • تفادي
        
    • لمنع
        
    • انعدام
        
    • التجنّب
        
    • تجنّب
        
    • ضد تجريم النفس
        
    • للمختصين
        
    Heute sprechen wir über die Vermeidung... von Missverständnissen, die zu Ärger führen können. Open Subtitles سنتكلم اليوم عن تجنب سوء التفاهم الذي يمكن أن يؤدّي إلى الغضب
    Laut den Daten dreht sich alles menschliche Verhalten um die Vermeidung von Schmerz. Open Subtitles وفقاً للبيانات، كل تصرفات البشر تتطور بدافع تجنب الألم
    Sie verfügen oft nicht über die notwendigen Instrumente und Informationen zur Vermeidung einer Infektion und zum Umgang mit Aids. UN وغالبا ما يفتقرون إلى الوسائل والمعلومات اللازمة لتجنب الإصابة ومواجهة مرض الإيدز.
    Manche Menschen scheuen vor der Idee zurück, der Artenvielfalt ein Preisetikett anzuheften – sie betrachten ihren Schutz als offensichtliche Notwendigkeit. Doch sie würden zweifellos auch zustimmen, dass die Vermeidung menschlichen Tods und Leids bei gleichzeitiger Bereitstellung von Lebensmitteln, Wasser und Bildung für alle lebensnotwendig ist. News-Commentary سوف يرفض بعض الناس فكرة وضع بطاقة سِعر على التنوع البيولوجي، وينظرون إلى حمايته باعتبارها ضرورة حتمية واضحة. ولكنهم سوف يتفقون بلا أدنى شك أيضاً على أن منع موت البشر ومعاناتهم، وفي نفس الوقت توفير الغذاء والماء والتعليم للجميع أمر بالغ الأهمية.
    Dafür sind Toleranz, die Zusammenarbeit aller Beteiligten und eine gemeinsame Verpflichtung auf verantwortungsbewusstes Handeln und die Vermeidung von Hetzreden erforderlich. UN وسوف يتطلب تحقيق هذا تسامحا، وتعاونا من كافة الأطراف، والتزاما مشتركا بالعمل بروح المسؤولية وتجنب الأقوال التحريضية.
    Gegenstand: Wirksamkeit der internen Kontrollen der Berechnung der Leistungsansprüche und der Überprüfung des Fortbestands von Leistungsansprüchen im Hinblick auf die Vermeidung der Überzahlung von Leistungen UN يقيِّم فعالية الضوابط الداخلية المعمول بها في حساب الاستحقاقات ورصد استمرار أهلية الحصول على الاستحقاقات بهدف تفادي دفع مستحقات زائدة.
    Nach einem Schwangerschaftsabbruch sollten umgehend Beratungs-, Aufklärungs- und Familienplanungsdienste angeboten werden, was ebenfalls zur Vermeidung erneuter Schwangerschaftsabbrüche beitragen wird. UN وينبغي أن يتم في الحال توفير خدمات ما بعد الإجهاض في مجالات المشورة والتعليم وتنظيم الأسرة، وهو ما يساعد أيضا على تجنب تكرار حالات الإجهاض”
    Die Mandate von Nebenorganen sollten zur Vermeidung von Überschneidungen und Doppelarbeit sorgfältig definiert werden. UN 11 - ينبغي تحديد ولاية الهيئات الفرعية بعناية من أجل تجنب تداخل الأعمال وازدواجها.
    Im Erfolgsfall wird das von uns als besser beurteilte Verhalten zur Gewohnheit – und es bedarf daher keines bewussten Willensaktes zur Verhaltenskontrolle mehr. Diese Methoden zur Einhaltung eines Neujahrsvorsatzes können uns helfen, Fortschritte zu erzielen – nicht nur bei der Gewichtsreduktion oder der Vermeidung von Schulden, sondern auch wenn es darum geht, ein ethisch besseres Leben zu führen. News-Commentary إن مثل هذه الأدوات التي نستخدمها لتأكيد التزامنا بما نتخذه من قرارات في العام الجديد قد تساعدنا أيضاً في إحراز تقدم، ليس فقط في إنقاص وزننا أو تجنب الديون، بل وأيضاً في الالتزام بحياة أكثر تقيداً بالأخلاق. بل وقد يتبين لنا أن ذلك هو القرار الأفضل الذي يمكننا اتخاذه لتحقيق مصلحتنا ومصلحة الآخرين.
    - Vermeidung einer 15-jährigen Gefängnisstrafe in Iron Heights wäre schön gewesen, aber du lässt mir keine andere Wahl. Open Subtitles تجنب سجن لـ15 سنة في "أيرون هايتس" أمر لطيف
    59. empfiehlt, dass der Sonderbeauftragte des Generalsekretärs zum Thema Gewalt gegen Kinder unter Vermeidung von Doppelungen mit den zuständigen Mechanismen und Vertragsorganen der Vereinten Nationen UN 59 - توصي بأن يقوم الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال، مع مراعاة تجنب الازدواجية في العمل مع الآليات والهيئات المنشأة بموجب معاهدات المعنية التابعة للأمم المتحدة، بما يلي:
    Okay, vielleicht, weil wütend auf jemanden zu werden, eine Möglichkeit der Vermeidung ist, sich dem zu stellen, was wirklich Ihr Problem ist. Open Subtitles حسنا, لأنه ربما الغضب في وجه أحدهم وسيلة لتجنب مواجهة ما يحدث معك
    Seiner Ansicht nach werden die Ergebnisse dieser Prüfungen die Qualitätskontrolle des Verfahrens verbessern, so auch durch die Verbesserung der Kohärenz bei der Bearbeitung und der Verfahren zur Vermeidung doppelter Zahlungen, für Kosteneinsparungen sorgen und die Interessen der Organisation schützen. UN ويعتقد المكتب أن نتائج هذه المراجعات ستعزز جودة مراقبة عملية المطالبات بما في ذلك تحسين الاتساق في الفرز والإجراءات لتجنب الازدواجية في الدفع وضمان التوفير في التكاليف وحماية مصالح المنظمة
    Wahrscheinlich zur Vermeidung der Überwachungskameras. Open Subtitles على الأرجح لتجنب كاميرات المراقبة.
    Die Vermeidung von Verbrechen ist nicht die beste Disziplin der Polizisten. Open Subtitles منع الجرائم ليس ما يبرع فيه رجال الشرطة
    Die aktuelle globale Wirtschaftskrise ist eine Chance für ein paar neue Experimente, die vielleicht nicht nur Lösung der Krise, aber zur Schaffung von Institutionen zur Vermeidung zukünftiger Krisen führen. Die Rezessionsversicherung ist eine solche Idee. News-Commentary إن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية تشكل فرصة لبعض التجارب الجديدة التي قد لا تؤدي إلى حل هذه الأزمة فحسب، بل وربما تمهد الطريق أيضاً أمام إنشاء مؤسسات قادرة على المساعدة في منع الأزمات في المستقبل. والتأمين ضد الركود يشكل واحدة من هذه الأفكار.
    Vermeidung einer Ungleichheitskatastrophe News-Commentary منع كارثة التفاوت
    Bewegungsfreiheit und die Vermeidung von Schmerzen - diese Bedürfnisse werden von Tieren und Menschen gleichermaßen geteilt. Open Subtitles حرية الحركة وتجنب الألم؟ ويجري تقاسم هذه الرغبات من الحيوانات غير البشرية والبشر.
    Darüber hinaus ist die Friedenskonsolidierung eine Querschnittsaufgabe, die eine Vielzahl von Akteuren beschäftigt; ich werde für eine bessere Koordinierung und gleichzeitig für die Vermeidung von Doppelarbeit innerhalb des Systems der Vereinten Nationen sorgen. UN كذلك فإن بناء السلام مسألة شاملة تنطوي على عدد كبير من الأطراف الفاعلة، وسوف أكفلُ تحسين التنسيق في منظومة الأمم المتحدة وتجنب الازدواجية.
    11. betont, wie wichtig die ordnungsgemäße Anwendung eines soliden Leistungsbeurteilungssystems als potenzielles Mittel zur Vermeidung von Konflikten ist; UN 11 - تؤكد أهمية التنفيذ الملائم لنظام سليم لتقييم الأداء، بوصفه أداة يمكن عن طريقها تفادي نشوء النـزاعات؛
    Überlegungen zu der Ansicht, dass es nur noch ein Mittel zur Vermeidung... weiterer sinnloser Opfer und der Erhaltung der europäischen Idee gäbe, nämlich die Verkürzung des Krieges. Open Subtitles وفي الخاتمه, هناك إمكانية واحدة لمنع, مزيد من حالات القتل الجنونيه بينما تبقي الفكرة الأوروبية
    diesbezüglich Kenntnis nehmend von den auf regionaler Ebene unternommenen Anstrengungen zur Ausarbeitung eines Rechtsinstruments über die Vermeidung von Staatenlosigkeit im Zusammenhang mit der Staatennachfolge, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني لتفادي انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،
    Totale Vermeidung. Nun glücklich? Open Subtitles التجنّب التامّ
    Die anderen beiden Mechanismen sind die Vermeidung von Schmerz und das Ziel, alles mit dem geringsten Kraftaufwand zu tun. Open Subtitles الخطوتين التاليتين من الثلاثي التحريضي هما تجنّب الألم و القيام بكل شيء بأدنى قدر من الجهد.
    Ich berufe mich auf den Fünften Zusatzartikel zur Vermeidung der Selbstbeschuldigung und verweigere deshalb höflichst die Antwort auf Ihre Fragen. Open Subtitles أطالب بحقي في استخدام التعديل الخامس في الدستور ضد تجريم النفس و أرفض بإحترام إجابة أيّ أسئلة
    g) nationale und internationale Sicherheitsnormen zur Vermeidung von Verletzungen in jedem Alter streng anwenden und gegebenenfalls stärken; UN 83 - الهدف 1: توفير معلومات أفضل وتدريب أحسن للمختصين في مجال الصحة ومساعديهم فيما يتعلق باحتياجات كبار السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more