Der in Sonderziehungsrechten ausgedrückte Wert der Landeswährung eines Vertragsstaats, der Mitglied des Internationalen Währungsfonds ist, wird nach der vom Internationalen Währungsfonds angewendeten Bewertungsmethode berechnet, die an dem betreffenden Tag für seine Operationen und Transaktionen gilt. | UN | وتحسب قيمة العملة الوطنية لأي دولة متعاقدة عضو في صندوق النقد الدولي، مقابل حق السحب الخاص، وفقا لطريقة التقييم المعمول بها لدى صندوق النقد الدولي في التاريخ المعني فيما يخص عملياته ومعاملاته. |
Nicht nur Einzelpersonen kaufen Gold, sondern auch Institutionen auf hohem Niveau und Staatsfonds. Vor Kurzem kaufte die indische Regierung 200 Tonnen Gold vom Internationalen Währungsfonds. | News-Commentary | ولا تنحصر عمليات شراء الذهب في الأفراد فقط، بل إن الصناعات المتطورة وصناديق الثروة السيادية تشتري الذهب أيضاً. ومؤخراً، اشترت حكومة الهند مائتي طن من الذهب من صندوق النقد الدولي. |
Die Ironie liegt darin, dass der Euro ein enorm erfolgreiches Projekt war, das den Teilnehmerländern beachtliche Stabilität gebracht hat. Ohne die Einheitswährung wären viele dieser Länder in eine Abwärtsspirale von Abwertung, Pleite und Abhängigkeit vom Internationalen Währungsfonds geraten. | News-Commentary | والمفارقة هنا أن اليورو كان مشروعاً ناجحاً للغاية، حيث حقق قدراً كبيراً من الاستقرار للبلدان المشاركة. والواقع أن العديد من هذه البلدان كانت لتستسلم، في حالة غياب العملة الموحدة، لدوامة هابطة من تخفيض قيمة العملة، والتخلف عن سداد الديون، واللجوء إلى صندوق النقد الدولي. |
Russland und China stellen den Dollar als Säule des internationalen Systems infrage. In einer durchdachten Rede argumentierte der chinesische Notenbankchef Zhou Xiaochuan für eine globale Superwährung, die ggf. vom Internationalen Währungsfonds ausgegeben werden könnte. | News-Commentary | ولكن في حين أن بقية بلدان العالم متعاطفة مع أفكار غايثنر ، إلا أن بلداناً أخرى تود لو ترى المزيد من الإصلاح الجوهري. فقد بدأت روسيا ومعها الصين في التشكيك في الدولار باعتباره العامود الذي يقوم عليه النظام الدولي. ففي خطاب رصين ألقاه رئيس البنك المركزي الصيني تشو شياو تشوان تحدث عن المزايا المترتبة على وجود عملة عالمية خارقة، والتي ربما يستطيع صندوق النقد الدولي أن يصدرها. |
mit Genugtuung über die von der Gruppe der sieben großen Industriestaaten auf ihrer Tagung vom 18. bis 20. Juni 1999 in Köln (Deutschland) eingeleitete verstärkte Initiative für hochverschuldete arme Länder sowie über die im Oktober 1999 vom Internationalen Währungsfonds und der Weltbank gefassten Beschlüsse über die verstärkte Initiative, die eine tiefgreifendere, breiter angelegte und zügigere Schuldenerleichterung ermöglichen sollen, | UN | وإذ ترحب بالمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أطلقتها مجموعة البلدان الصناعية الكبرى السبعة في اجتماعها المعقود في كولونيا، ألمانيا، في الفترة من 18 إلى 20 حزيران/يونيه 1999، والقرارات التي اتخذها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في تشرين الأول/أكتوبر 1999 بشأن المبادرة المعززة والتي كان الهدف منها تخفيف الديون بشكل أعمق وأوسع وأسرع، |
WARSCHAU – In der scheinbar endlosen Debatte über die Haushaltsprobleme in der Eurozone konzentriert man sich übermäßig auf offizielle Bailouts, vor allem auf den vorgeschlagenen massiven Ankauf von Staatsanleihen durch die Europäische Zentralbank. Tatsächlich werden wir fast täglich – vom Internationalen Währungsfonds und anderen Institutionen – gewarnt, dass der Euro ohne die drastische Ausweitung dieser Rettungsbemühungen untergehen werde. | News-Commentary | وارسو- يبدو ان الجدل الذي لا ينتهي فيما يتعلق بمشاكل منطقة اليورو المالية قد ركز بشكل يزيد عن الحد على حزم الانقاذ المالية وخاصة فيما يتعلق بالشراء المقترح المكثف للسندات الحكومية من قبل البنك المركزي الاوروبي. يتم تحذيرنا بشكل يومي تقريبا – من قبل صندوق النقد الدولي واخرين – انه ما لم يتم توسيع جهود حزمة الانقاذ بشكل كبير فإن اليورو سوف ينهار. |