| Es gibt tatsächlich ein Sammelsurium von etwa 200 Leuten, die in der Zone leben, | TED | وأتضح أنه مجتمع غير محظوظ يتكون من حوالي 200 شخص يعيشون داخل المنطقة. |
| Jeder dieser TEDTalks hat eine durchschnittliche Länge von etwa 2'300 Wörtern. | TED | كل واحدة من تلك المحادثات لديها متوسط طول حوالي 2,300 كلمة. |
| Natürlich ist die Verschuldung Chinas im Vergleich zum BIP, die in diesem Monat 250% erreicht, weiterhin deutlich niedriger als diejenige der meisten Industriestaaten. Das Problem liegt darin, dass die privaten Kredite im Land normalerweise auf ein Pro-Kopf-BIP von etwa 25.000 USD bezogen würden – fast das Vierfache des aktuellen Werts. | News-Commentary | من المؤكد أن نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي في الصين، والتي بلغت 250% هذا الشهر، لا تزال أدنى كثيراً من نظيراتها في أغلب الاقتصادات المتقدمة. والمشكلة هي أن المخزون لدى الصين من الائتمان الخاص يرافقه غالباً نصيب للفرد في الناتج المحلي الإجمالي يبلغ نحو 25 ألف دولار أميركي ــ وهو ما يقرب من أربعة أمثال المستوى الحالي في الصين. |
| Ein weiterer Hinweis auf die Rolle des Vermögens bei der Steigerung der Konsumausgaben ist der Rückgang der Sparquote der privaten Haushalte. Die Gesamtersparnis der Haushalte als Anteil vom verfügbaren Einkommen sank von etwa 6% in den Jahren 2011 und 2012 auf lediglich 3,8% im letzten Quartal. | News-Commentary | ومن بين المؤشرات الأخرى للدور الذي تلعبه الثروة في تغذية الإنفاق الاستهلاكي كان الانحدار في معدل ادخار الأسر. فقد هبط مجموع مدخرات الأسر كنسبة من الدخل المتاح للإنفاق أو الادخار من نحو 6% في عامي 2011 و2012 إلى 3.8% فقط في الربع الأخير. |
| Das Amt empfahl der MONUC, die überhöhten Angaben zur Truppenstärke in ihren Akten zu korrigieren, was zu geschätzten Einsparungen von etwa 1,9 Millionen Dollar führte, sowie die Zahlen für die Truppenstärke abzugleichen. | UN | وأوصى المكتب بأن تقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتعديل قوام القوات المقيّد في سجلاتها بشكل مبالغ فيه، مما أسفر عن تحقيق وفورات مقدرة بنحو 1.9 مليون دولار ومواءمة الأرقام المتعلقة بقوام القوات. |
| Nein, Sie haben vor mir weg von etwa zwei Sekunden, was bedeutet, dass Sie waren beide geistig und körperlich vorbereitet, bevor Sie beschleunigt. | Open Subtitles | لا، إنطلقت قبلي بحوالي ثانيتين مما يعني أنه على الصعيدين العقلي و الجسدي كنت مستعداً قبل أن تسرع لا، لا |
| Aber diese Bemühungen könnten eine Finanzkrise auslösen, im Zuge derer China eine umfassende Neukapitalisierung des Bankensystems müsste. In einem solchen Szenario nähmen die faulen Kredite in Chinas Bankensystem wahrscheinlich ein Volumen von etwa einer Billion USD an. | News-Commentary | ولكن هذه الجهود قد تؤدي إلى إشعال أزمة مالية، وهذا يلزم الصين بإطلاق برنامج ضخم لإعادة تمويل النظام المصرفي. وفي مثل هذا السيناريو، فإن القروض المتعثرة في النظام المصرفي في الصين قد تبلغ نحو تريليون دولار أميركي تقريبا. |
| Aber selbst, wenn man ein bisschen mit den Zahlen jongliert, kommt man vielleicht auf eine effektive Population von etwa 20.000 Tieren. | TED | لكن حتى لو ضخمت الارقام انت تتحدث عن حوالي 20,000 حيوان |
| Das Erdbeben zerstörte die Hauptstadt Port-au-Prince, kostete etwa 320 000 Menschen das Leben und zerstörte die Unterkünfte von etwa 1,2 Millionen Menschen. | TED | دمر الزلزال العاصمة بورت أو برنس، موديا بحياة حوالي 320,000 شخص، وقام بتشريد حوالي 1.2 مليون شخص. |
| Wie Sie sehen können, hat er einen Durchmesser von etwa 20 cm. | TED | وكما تُشاهدون ، قطرها حوالي ثمانية انشات. |
| In dieser Studie fand man heraus, dass bei einem Pro-Kopf-Einkommen von etwa 1.000 Dollar pro Jahr die Demokratie etwa achteinhalb Jahre anhält. | TED | لقد كشفت الدراسة بان لو كان نصيب الدخل من الفرد حوالي الف دولار سنويا سوف تستمر الدمقراطية حوال ثمان سنين و نصف |
| Wir verknüpften innere und äußere Sicherheit mit einer Verzögerung von etwa sieben Minuten. | TED | لقد ربطنا الأمن القومي بالأمن العالمي مع تأخير حوالي سبعة دقائق. |
| In den letzten zwölf Monaten lag dieser Wert bei etwa 1,5%. Vollbeschäftigung wurde zwar nicht definiert, aber viele Ökonomen bestimmen sie als das Äquivalent einer Arbeitslosenquote von etwa 5,5%. | News-Commentary | وقد قرر بنك الاحتياطي الفيدرالي تعريف استقرار الأسعار "بمعدل تضخم سنوي يبلغ 2% في الأمد المتوسط لمؤشر أسعار الإنفاق الاستهلاكي". وعلى مدى الأشهر الاثني عشر الماضية كان معدل الزيادة نحو 1.5%. ورغم عدم تعريف التشغيل الكامل للعمالة، فإن العديد من خبراء الاقتصاد يعتقدون أنه يعادل معدل بطالة يبلغ نحو 5.5%. وكان أحدث معدل مسجل 6.1%. |
| Spart eine Person oder ein Land 100 Einheiten des Einkommens, sollte dies dauerhaft ein jährliches Einkommen von etwa 4 bis 5 Einheiten gewährleisten. Daraus ist einfach abzuleiten, dass bei vollständiger Reinvestition des Kapitals und einem Wirtschaftswachstum von unter 4-5 Prozent, Kapital und sein Anteil am Einkommen im Verhältnis zur Wirtschaft stärker anwachsen würden. | News-Commentary | وتتلخص الميزة الأخرى المثيرة للاهتمام في رأس المال هي أنه يتراكم من خلال الادخار. فالشخص ــ أو الدولة ــ الذي يدخر 100 وحدة من الدخل لابد أن يكون قادراً على الحصول على دخل سنوي دائم يبلغ نحو 4 إلى 5 وحدات. ومن هنا، فمن السهل أن نرى أنه إذا أعيد استثمار رأس المال بالكامل فسجل الاقتصاد نمواً بأقل من 4% إلى 5%، فإن رأس المال وحصته من الدخل سوف تصبح أكبر نسبة إلى الاقتصاد. |
| Von 1990 bis zum Spitzenjahr um 2004 stieg die Zahl der jährlichen Malaria-Todesfälle von etwa 800.000 auf 1,6 Millionen an. Ab diesem Zeitpunkt begannen die durch Malaria bedingten Todesfälle dank der massenhaften Verteilung von Moskitonetzen auf Grundlage der MDGs bis zum Jahr 2010 auf etwa 1,1 Millionen jährlich (und jetzt vielleicht noch weniger) zu sinken. | News-Commentary | كما طرأ تحسن كبير على مكافحة الأمراض. فمن عام 1990 إلى عام الذروة 2004، ارتفع عدد الوفيات السنوية بسبب الملاريا من نحو 800 ألف إلى 1.6 مليون. ولكن بعد تلك النقطة، ومع توزيع شبكات الأسِرة المانعة للبعوض بكميات كبيرة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، بدأت الوفيات الناجمة عن الملاريا في الانخفاض، إلى نحو 1.1 مليون سنوياً في عام 2010، وربما أصبحت أقل الآن. |
| Das Assoziierungsabkommen, das etwa 1.200 Seiten umfasst, würde fast alle EU-Steuern auf ukrainische Waren abschaffen, was das BIP des Landes langfristig schätzungsweise um 12% steigern würde. Auch würden politische, wirtschaftliche und rechtliche Reformen für das Land in Kraft treten, die von etwa 60 staatlichen Einrichtungen in den EU-Mitgliedstaaten unterstützt werden. | News-Commentary | تقضي اتفاقية الشراكة، التي تتألف من 1200 صفحة، بإلغاء كل التعريفات الجمركية التي يفرضها الاتحاد الأوروبي على السلع الأوكرانية، وتعزيز الناتج المحلي الإجمالي للبلاد في الأمد البعيد بنسبة تقدر بنحو 12%. وسوف تؤسس الاتفاقية أيضاً خطة إصلاح سياسية واقتصادية وقانونية للبلاد، بدعم من نحو ستين من الهيئات الحكومية في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
| Bis zu diesem Zeitpunkt werden die Vereinten Nationen und ihre Einrichtungen und Programme in Abstimmung mit der Provisorischen Behörde der Koalition und den im Entstehen begriffenen irakischen Behörden weiter Verträge prüfen und ihre Priorität festlegen und die Verschiffung ziviler Güter im Wert von etwa 10 Milliarden Dollar, die zur Auslieferung bereitstehen, nach Irak erleichtern. Unabhängig davon haben die Vereinten Nationen am 28. | UN | وحتى ذلك الحين سوف تواصل الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها، بالتنسيق مع سلطة التحالف المؤقتة والسلطات العراقية الناشئة، استعراض العقود وتحديد الأولويات المتعلقة بها فضلا عن تيسير شحن السلع المدنية إلى العراق من عملية توريد تقدر قيمتها بنحو 10 بلايين من الدولارات. |
| Anerkennen, dass die Verwirklichung von Bildung für alle zusätzliche finanzielle Unterstützung durch die Staaten sowie eine Verstärkung der Entwicklungshilfe und des Schuldenerlasses gegen Bildung durch bilaterale und multilaterale Geber erfordert, mit geschätzten Kosten von etwa acht Milliarden Dollar pro Jahr. | UN | 93 - الاعتراف بأن تحقيق التعليم للجميع سيتطلب دعماً مالياً إضافياً من البلدان، وقيام الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بتقديم مساعدة إنمائية متزايدة وتخفيف عبء الدين لأجل التعليم، الأمر الذي تقدر تكلفته بنحو 8 مليارات من الدولارات في السنة. |
| Im vergangenen Jahr führten die Aufsichtstätigkeiten des Amtes zu Empfehlungen zur Stärkung der internen Kontrollen und zur Verbesserung der Leistungen auf dem Gebiet des Managements und ermittelten mögliche Kosteneinsparungen und Mittelbeitreibungen in Höhe von etwa 58 Millionen Dollar. | UN | وخلال العام الماضي أسفرت أنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن إصدار توصيات تتعلق بتعزيز الرقابة الداخلية وتحسين أداء الإدارة، وتوصلت إلى إمكانية تحقيق وفورات في التكلفة واسترداد مبالغ تقدر بحوالي 58 مليون دولار. |
| Sie waren so groß, dass ein Stück Haare von der Größe eines Geckofußes das Gewicht eines kleinen Kindes von etwa 20 kg leicht tragen kann. Nun, wie schaft er das? | TED | كانت في غاية القوة بحيث أن جزء من الشعيرات بحوالي هذا الحجم، قدم الوزغة تستطيع تحمل وزن طفل صغير -- حوالي 40 رطلا بسهولة. الآن كيف تقوم بذلك؟ |
| Der neue Vorschlag besteht in der Rekapitalisierung der Europäischen Investitionsbank als Teil eines Wachstumspakets in Höhe von etwa 150 Milliarden USD. Aber Politiker sind gut darin, neue Pakete zu schnüren, und manchen Aussagen zufolge macht das neue Geld nur einen Bruchteil dieser Summe aus, und selbst dieses wird nicht sofort seinen Weg in das System finden. | News-Commentary | والأمر المطلوب الآن هو إعادة رسملة بنك الاستثمار الأوروبي، كجزء من حزمة لتحفيز النمو تبلغ نحو 150 مليار يورو. ولكن الساسة بارعون في إعادة التغليف، ووفقاً لبعض التقارير فإن الأموال الجديدة تشكل جزءاً ضئيلاً من ذلك المبلغ، وحتى هذا الجزء لن يدخل إلى النظام على الفور. وباختصار: تستند العلاجات ــ القليلة للغاية والتي تأتي بعد فوات الأوان ــ تستند إلى تشخيص غير سليم للمشكلة ومبادئ اقتصادية معيبة. |
| Bei Festlegung der Basisfinanzausstattung auf 5 Prozent der Durchschnittskosten ergäbe sich beispielsweise ein Betrag von etwa 70 Millionen Dollar, das heißt rund 20 Millionen Dollar mehr als im derzeitigen Jahreshaushalt für die Unterstützung der Friedenssicherung durch den Amtssitz vorgesehen ist. | UN | وبتحديد خط الأساس بنسبة خمسة في المائة، سيعطينا متوسط التكلفة، مثلا، ميزانيــــة خط أساس تبلغ 70 مليون دولار، بزيادة 20 مليون دولار تقريبا عن ميزانية دعم المقر السنوية الحالية لحفظ السلام. |
| 3. verweist auf Ziffer 14 ihrer Resolution 60/246 und bedauert, dass der Generalsekretär nicht in der Lage war, der Generalversammlung Empfehlungen dazu zu unterbreiten, auf welche Weise dem Entwicklungskonto zusätzliche Mittel in Höhe von etwa 5 Millionen US-Dollar zugeführt werden könnten; | UN | 3 - تشير إلى الفقرة 14 من قرارها 60/246، وتأسف لعدم تمكن الأمين العام من تقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن السبل التي تمكن من إضافة موارد إضافية تناهز 5 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى حساب التنمية؛ |