Zuhause wird aus der massiven Ablehnung von Putins korruptem System schnell offene Verachtung. Was vor wenigen Monaten als Protesthaltung begann, ist schnell zur sozialen Norm geworden. | News-Commentary | وفي روسيا، يتحول الرفض الجماعي لإدارة بوتن الفاسدة بسرعة إلى ازدراء صريح. وما بدأ قبل بضعة أشهر بوصفه موقفاً احتجاجياً تحول بسرعة إلى نسق اجتماعي. |
Putin hat versprochen, dass russische BIP bis 2010 zu verdoppeln - ein ehrgeiziges Ziel, dessen erfolgreiche Umsetzung die Aussichten für die Demokratie verbessern würde. Nur wenige von Putins Versprechen jedoch haben sich erfüllt. | News-Commentary | لكن هذا النجاح لا يدوم طويلاً. فقد وعد بوتن بمضاعفة إجمالي الناتج القومي الروسي بحلول عام 2010 ـ وهو هدف طموح يؤدي بلوغه إلى التعزيز من إمكانيات الديمقراطية. لكن وعود بوتن لم يتحقق منها إلا القليل. |
All dies ist sehr schnell und vor sehr kurzer Zeit passiert. Sowohl die EU als auch die USA sind derzeit mit internen Problemen beschäftigt und sich der geopolitischen und ideologischen Bedrohung, die von Putins Russland ausgeht, überwiegend nicht bewusst. | News-Commentary | وقد حدث كل هذا بسرعة بالغة. وكان الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة في انشغال بمشاكلهما الداخلية وفي غفلة إلى حد كبير عن التهديد الجيوسياسي والإيديولوجي الذي تفرضه روسيا تحت قيادة بوتن. ولكن كيف ينبغي لهما أن يستجيبا لهذا التهديد؟ |
Sie findet vor der Debatte über die Kosten von Putins Maßnahmen statt und nicht danach. Und diese Debatte wird durch die stattliche Kontrolle der Medien und der Unterdrückung der Opposition zum Verstummen gebracht. | News-Commentary | وسوف يكون رد الفعل الطبيعي من قِبَل الجماهير الروسية أن تحتشد دعماً لزعيمها. ولكن دعم بوتن ليس عميقاً برغم كونه منتشرا. فكان الدعم سابقاً، وليس تاليا، للمناقشة حول التكاليف المترتبة على سياسة بوتن. والواقع أن هذه المناقشة تسكتها سيطرة الدولة على وسائل الإعلام وقمع المعارضة. |
Zuvor hatten Generäle eines konkurrierenden Geheimdienstes, des FSB, Tscherkessows Stellvertreter wegen „illegaler Abhöraktionen“ verhaftet. In einer öffentlichen Geste der Verzweiflung gab Tscherkessow das Scheitern von Putins Projekt zu Wiederbelebung der russischen Staatsführung durch ihre Unterwerfung unter die Geheimdienste zu. | News-Commentary | في وقت سابق كان جنرالات أحد الأجهزة المنافسة، هيئة الأمن الفيدرالي ( FSB )، قد اعتقلوا نائب تشيركيزوف بتهمة "التنصت غير القانوني". وفي إشارة علنية يائسة، اعترف تشيركيزوف بفشل مشروع بوتن في إعادة الحياة إلى الحكم الروسي من خلال تكليف الأجهزة الأمنية بهذه المهمة. |
An dem Montag nach Beginn von Putins Krimabenteuer hat die russische Zentralbank angeblich 11,3 Milliarden Dollar ausgegeben, um den Rubel zu stützen. Derartige Stützungskäufe lassen sich eindeutig nicht aufrechterhalten; tatsächlich hat die Zentralbank bereits angekündigt, dass sie den Wechselkurs frei schwanken lassen wird. | News-Commentary | في يوم الاثنين التالي لبداية مغامرة بوتن في شبه جزيرة القرم، أنفق البنك المركزي الروسي وفقاً للتقارير نحو 11.3 مليار دولار لدعم الروبل. ومن الواضح أن مثل هذا الدعم غير مستدام؛ والواقع أن البنك المركزي الروسي أعلن مؤخراً أنه سوف يسمح بتعويم الروبل، وهو ما يعني ضمناً سعر صرف يعكس توقعات السوق في ما يتصل بأسعار النفط وتدفقات رأس المال إلى الخارج في المستقبل. |
Die Staatschefs von Belarus und Kasachstan schienen gleichermaßen überrascht von Putins Erklärung, insbesondere weil Russland gerade in einem protektionistischen Manöver fast alle Importe von Milchprodukten aus Belarus verboten hat. Nach 16 Jahren Verhandlung schien Russland entschlossen, der WTO in wenigen Monaten beizutreten. | News-Commentary | ويبدو أن المفاجأة التي أصابت قادة بيلاروسيا وكازاخستان إزاء تصريح بوتن لم تكن أقل قوة، خاصة وأن روسيا كان قد فرضت للتو حظراً شبه كامل على الواردات من منتجات الألبان القادمة من بيلاروسيا، وذلك في إحدى مناورات لعبة الحماية. وبعد ستة عشر عاماً من المفاوضات بدا الأمر وكأن روسيا مستعدة للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في غضون بضعة أشهر. |
Dies wäre für Europa das schlimmstmögliche Ergebnis, da der Kontinent noch stärker geteilt würde und sich zu einem Schlachtfeld zwischen den Interessen von Putins Russland und den Vereinigten Staaten entwickeln könnte. Damit würde die EU aufhören, eine funktionierende politische Macht in der Welt zu sein (insbesondere dann, wenn auch noch Griechenland die Eurozone verlässt). | News-Commentary | هذه أسوأ نتيجة محتملة بالنسبة لأوروبا، التي ستصبح أكثر انقساما، فتتحول إلى ساحة معركة للنفوذ بين روسيا بوتن والولايات المتحدة. ولن يظل الاتحاد الأوروبي قوة سياسية قائمة بوظيفتها في العالم (وخاصة إذا تركت اليونان أيضاً منطقة اليورو). |
Und China hat Erfolg, vor allem durch die ständige Bekräftigung von Putins antiamerikanischer und antiwestlicher Agenda. Obwohl die Übungen in Peking und Shenyang der russischen Führung eigentlich hätten zeigen sollen, dass die chinesischen Intentionen im Hinblick auf Russland nicht immer gutartig sind, scheinen weder die politische noch die militärische Führung in Russland eine Bedrohung wahrzunehmen. | News-Commentary | تتلخص أهم أسباب نجاح الصين في تحقيق هذه الغاية في دعمها المتواصل لأجندة بوتن المعادية لأميركا والغرب. ورغم أن تدريبات بكين/شينيانغ كان من المفترض أن توحي إلى زعماء روسيا بأن نوايا الصين تجاه روسيا قد لا تكون حميدة دوماً، إلا أن قيادات روسيا السياسية والعسكرية لم تستشعر أي تهديد؛ بل إن الأمر على العكس من ذلك، فقد استمرت هذه القيادات في بيع الأسلحة المتطورة للصين. |
Eine ehemals scheue unbedeutende Person hat selbstbewusste Züge entwickelt. Das ist das Antlitz von Putins neuem Russland, eines selbstgefälligen Russlands, das auf die Beine kommt und nach dem Gewehr greift. | News-Commentary | إلا أن وجه ليوجوفوي أيضاً قد تغير بوضوح طلية الثمانية أشهر الماضية، بفعل المؤتمرات الصحافية المتواصلة. فبعد أن كان شخصاً مجهولاً حذراً، أصبح الآن يتحلى بقدر عظيم من الجرأة. إن وجهه الآن يمثل وجه روسيا الجديدة تحت زعامة بوتن ، إنه وجه روسيا المتغطرسة التي ampquot;تنهض من على ركبتيهاampquot; وتمد يدها إلى مسدسها. |
Für ihre weitere Entwicklung müssen lediglich einige von Putins Gefolgsleuten durch kontrollierte politische Reformen beseitigt werden. Bis vor kurzem haben die Loyalisten erklärt, das Streben nach einem Wandel würde Kritik an der Regierung ausschließen, die irgendwie durch konstruktive Vorschläge beeinflusst werden solle. | News-Commentary | ويعتقد "أحرار النظام" أن روسيا نجحت على وجه العموم في بناء اقتصاد سوق مقبول. ولا تتطلب تنمية الاقتصاد إلا إلى إزالة بعض المقربين من بوتن من خلال الإصلاح السياسي الموجه. وحتى وقت قريب، كان الموالون يزعمون أن السعي إلى التغيير يحول دون انتقاد الحكومة، التي ينبغي التأثير عليها بشكل أو آخر من خلال اقتراحات بنّاءة. ولن تؤدي المطالبات باستقالة بوتن إلا إلى تهميش حركة الاحتجاج. |
Es ist zu beachten, dass eine feindselige Beziehung zum Westen nicht Bestandteil von Putins ursprünglichem Plan war. „Russland ist Teil der europäischen Kultur“, hatte Putin im Jahr 2000 kurz vor seiner Wahl zum Präsidenten der BBC erklärt. „Ich kann mir mein Land nicht in Isolation von Europa und dem, was wir oft als die zivilisierte Welt bezeichnen, vorstellen. Es fällt mir schwer, die NATO als Feind anzusehen.“ | News-Commentary | وينبغي لنا هنا أن ننتبه إلى أن علاقة الخصومة مع الغرب لم تكن جزءاً من خطة بوتن الأصلية. ففي عام 2000، وقبل فترة وجيزة من انتخابه رئيسا، قال بوتن في مقابلة مع قناة البي بي سي (هيئة الإذاعة البريطانية)، "إن روسيا جزء من الثقافة الأوروبية، ولا أستطيع أن أتخيل بلدي في عُزلة عن أوروبا وما نسميه عادة العالم المتحضر. ومن الصعب أن أتصور حلف شمال الأطلسي عدوا". |