"wahlurne" - Translation from German to Arabic

    • صناديق
        
    • الإقتراع
        
    In zwei Wochen werden Sie zur Wahlurne schreiten... und entscheiden, in was für einem Land Sie leben möchten. Open Subtitles بعد أسبوعين ستتوجهون الى صناديق الاقتراع لتقرروا أي نوع من البلاد تريدون أن تعيشوا
    Die Machtfrage kann in Russland heute nicht mehr allein an der Wahlurne entschieden werden. Wie in der Ukraine, dem Libanon und Kirgisien wird sie in den Straßen entschieden werden. News-Commentary اليوم، لم يعد من الممكن تقرير مصير قضية السلطة في روسيا من خلال صناديق الاقتراع وحدها. بل سيكون للشارع القول الفصل في هذه القضية كما حدث في أوكرانيا ولبنان وقيرغستان.
    LONDON – Einzelne Wahlen verbessern die Demokratie nicht immer – eine praktische Erinnerung daran, dass die Wahlurne nur ein Teil einer jeden freien, pluralistischen Gesellschaft ist, wenn auch ein zentraler Teil. Selbstverständlich gibt es auch großartige Beispiele für Wahlen, die sowohl die Stabilität als auch die Institutionen einer Gemeinschaft stärken. News-Commentary لندن ـ إن الانتخابات في حد ذاتها لا تعزز الديمقراطية في كل الأحوال ـ فهي وسيلة مفيدة لتذكيرنا بأن صناديق الاقتراع ليست أكثر من جزء، ولو أنه جزء أساسي، من أي مجتمع تعددي حر. لا شك أننا نستطيع أن نذكر بعض الأمثلة الرائعة لانتخابات أفضت إلى تعزيز كل من الاستقرار ومؤسسات الدولة في عدد من المجتمعات.
    Hongkongs schwieriges politisches System wurde gestaltet, während die britische und die chinesische Regierung in den Achtzigerjahren über die letztendliche Übergabe der Hoheitsgewalt verhandelten. Es sollte gewährleisten, dass der Wille der Öffentlichkeit nicht gänzlich durch die Wahlurne zum Ausdruck kommen würde. News-Commentary في ثمانينيات القرن العشرين قامت الحكومة البريطانية والحكومة الصينية بتصميم النظام السياسي غير الملائم والمزعج لهونغ كونغ أثناء مفاوضات الحكومتين بشأن انتقال السيادة إلى الصين. وكان الغرض من هذا النظام السياسي الغريب ضمان عدم قدرة الشعب على التعبير عن إرادته من خلال صناديق الاقتراع.
    Denn der springende Punkt ist: Nur an einem Ort sind Frauen und Männer absolut gleich: an der Wahlurne. TED لأن هنا الشيء الحاسم: المكان الوحيد الذي يتساوى فيه الرجال والنساء هو صندوق الإقتراع.
    Viel davon wurde mit regionaler und internationaler Unterstützung erreicht. Am 7. Juni jedoch hat das libanesische Volk an der Wahlurne den Beweis erbracht, dass es selbst die letztliche Entscheidungsmacht in Bezug auf die prekäre, aber potenziell vielversprechende Zukunft des Landes innehat. News-Commentary لقد ساهمت المساعدات الإقليمية والدولية في تحقيق الكثير من هذه المنجزات، ولكن في السابع من يونيو/حزيران أثبت الشعب اللبناني، من خلال صناديق الاقتراع، أنه يمتلك سلطة اتخاذ القرار النهائي فيما يتصل بمستقبل البلاد الواعد، وإن كان بعيداً عن الاستقرار حتى الآن.
    Infolgedessen wurde das Sprengpotenzial der Kastentrennung ebenfalls durch die Wahlurne kanalisiert, in dem die Niedrigsten der Niedrigen in die höchsten Ämter gewählt werden. Mayawati, eine „Unberührbare“, regiert gegenwärtig den bevölkerungsreichsten Staat Indiens, Uttar Pradesh, zum dritten Mal als Oberste Ministerin und verfügt über eine stabile Mehrheit. News-Commentary ونتيجة لهذا فقد نجحت الهند أيضاً في توجيه الطاقة المتفجرة الكامنة في الانقسامات الطبقية نحو صناديق الاقتراع، حيث بات بوسع أقل الناس مرتبة أن يشغل أعلى المناصب. فقد انتخبت ماياواتي ، التي تنتمي إلى الطبقات المنبوذة في الهند، حاكمة لولاية أوتار براديش، وهي أكبر ولاية هندية من حيث تعداد السكان، ثلاث مرات، بل إنها تتمتع الآن بأغلبية مضمونة.
    PHILADELPHIA – Im Januar gehen die Israelis zur Wahlurne und bestätigen Premierminister Benjamin Netanjahu wahrscheinlich für eine weitere Amtszeit. Für die israelische Linke, die Regierung von US-Präsident Barack Obama, die meisten europäischen Politiker und viele amerikanische Juden gibt es wohl keine schlimmere Aussicht. News-Commentary فيلادلفيا ــ في يناير/كانون الثاني، يذهب الناخبون الإسرائيليون إلى صناديق الاقتراع للإدلاء بأصواتهم في الانتخابات التي تبشر بحصول بنيامين نتنياهو على فترة رئاسة أخرى. والواقع أن قِلة من الاحتمالات قد تكون أكثر بغضاً من هذا الاحتمال في نظر اليسار الإسرائيلي، أو إدارة الرئيس الأميركي باراك أوباما، أو أغلب الزعماء الأوروبيين، أو حتى العديد من اليهود الأميركيين.
    Noch komplexer wird die Situation durch die Islamisten, die sich bisher zurückhielten. Auch sie sind untereinander gespalten, wobei die Präferenzen von einer Scharia-Herrschaft in der einen oder anderen Form bis zu einem „türkischen Modell“ reichen, in dem es einem gemäßigten Islam gelingt, breite Zustimmung an der Wahlurne zu bekommen. News-Commentary وما يزيد الطين بلة ويزيد الموقف تعقيداً هو ظهور الإسلاميين، الذين كانوا حريصين حتى الآن على التواري عن الأنظار. فهم أنفسهم منقسمون، حيث تتراوح رغباتهم بين تطبيق حكم الشريعة بشكل أو آخر إلى تطبيق "النموذج التركي" الذي ينطوي على قدر معتدل من التوجه الإسلامي القادر على اكتساب الدعم الحاشد من خلال صناديق الاقتراع.
    Wenn Sie zurückkommen, werfen Sie ihre Stimme in die Wahlurne, wo diese mit allen anderen vermischt wird, sodass niemand weiß, für wen Sie gestimmt haben. TED حينما تعود أدراجك، تكون قد رميت بصوتك داخل صندوق الإقتراع حيث تختلط جميع الأصوات، بحيث لا يعلم شخص ما لمن أدليت بصوتك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more