| Amerika will unbegrenzten Zugang zu China. | Open Subtitles | الكثير من الشركات الامريكيه تحب التواصل بلا قيود مع الصين | 
| Tatsache ist, dass der Westen, anstatt den Ländern überall auf der Welt Strafpredigten wegen ihrer Beziehungen zu China zu halten, seine eigenen Unternehmen zu Handel und Investitionen in diesen Regionen anhalten sollte. | TED | حقيقة الامر هي بدلا من الذهاب حول العالم و وعظ الدول التي تتعامل مع الصين يجب على الغرب تشجيع صناعته الخاصة للتجارة و الاستثمار في تلك المناطق | 
| Ein entscheidender Unterschied zwischen Nakasone und Koizumi wird allerdings oft übersehen: Ihr Umgang mit dem Yasukuni-Konflikt und den Beziehungen zu China. | News-Commentary | ولكن غالباً ما يهمل الفارق الرئيسي بين الاثنين؛ والذي يتمحور في طريقة تعاملهما مع قضية ياسكوني المثيرة للجدل ومع العلاقات مع الصين. | 
| Aber statt aus den inländischen Ressentiments über die Kritik Chinas politisches Kapital zu schlagen, entschied sich Nakasone dafür, den Schrein kein zweites Mal zu besuchen. Er beschloss, die Beziehungen zu China zu reparieren, indem er sich auf die positiven Aspekte der bilateralen Verbindungen konzentrierte. | News-Commentary | وبدل من التجاوب مع الامتعاض الداخلي من الإنتقاد الصيني، قرر ناكيسوني أن لايعيد الزيارة لياسكوني وغلب خيار إصلاح العلاقات مع الصين مركزاً على الجوانب الإيجابية للروابط المتبادلة بين البلدين. | 
| Doch sowohl Japan wie China ist bewusst, dass weitere Spannungen den langfristigen Interessen beider Länder schaden. Koizumis Nachfolger, die Ministerpräsidenten Shinzo Abe und Yasuo Fukuda, waren während der vergangenen beiden Jahre bestrebt, die Kontakte zu China zu vertiefen – mit Gipfeltreffen in Peking und einem erfolgreichen Besuch des chinesischen Ministerpräsidenten Wen Jiabao in Japan im letzten Jahr. | News-Commentary | بيد أن الصين واليابان أدركتا أن أي توتر في العلاقات بينهما لن يخدم المصالح بعيدة الأمد لكل من الدولتين في المستقبل. ولقد سعى رئيسا الوزراء شينزو آبي و ياسيو فوكودا ، خليفتا كويزومي ، إلى إشراك الصين طيلة العامين الماضيين، من خلال لقاءات القمة التي انعقدت في بكين والزيارة الناجحة التي قام بها رئيس الوزراء الصيني وين جياباو إلى اليابان في العام الماضي. | 
| Ich versuche die Beziehung zu China zu reparieren. | Open Subtitles | أحاول أن أصلح العلاقات مع الصين. | 
| Sie können nicht versprechen, die Beziehungen zu China zu verbessern. | Open Subtitles | لا يمكن ان نعد أفضل العلاقات مع الصين | 
| Insgesamt dürften diese verschiedenen Initiativen während des kommenden Jahrzehnts Investitionen im Umfang von hunderten von Milliarden Dollar nach sich ziehen, das Wachstum in den Partnerländern steigern und zugleich deren Produktions-, Handels- und Finanzverbindungen zu China vertiefen. | News-Commentary | وفي مجموعها فإن هذه المبادرات المختلفة من المرجح أن تستفيد من مليارات الدولارات من الاستثمارات على مدى العقد المقبل، فتسرع بالتالي وتيرة النمو في البلدان النظيرة في حين تعمل على تعميق علاقاتها في مجالات الإنتاج والتجارة والتمويل مع الصين. | 
| Das Konzept des Luft-See-Kampfes erinnert an die Idee des „AirLand Battle“, die die NATO Ende der 1970er und Anfang der 1980er Jahre verfolgte, um der wachsenden sowjetischen Bedrohung in Europa zu begegnen. Aber China ist nicht die Sowjetunion, und Amerikas Beziehung zu China muss Widerklänge des Kalten Krieges vermeiden. | News-Commentary | الواقع أن معركة الجو والبحر تذكرناً بفكرة معركة الجو والبر التي تبناها حلف شمال الأطلسي في أواخر سبعينيات وأوائل ثمانينيات القرن العشرين لمواجهة التهديد السوفييتي المتنامي لأوروبا. ولكن الصين ليست الاتحاد السوفييتي، وينبغي للعلاقات الأميركية مع الصين أن تتجنب أصداء الحرب الباردة. | 
| Dennoch ergeben sich aus amerikanischer Sicht in den Beziehungen zu China andere strittige Themen. In der vor Kurzem veröffentlichten Nationalen Sicherheitsstrategie werden insbesondere drei Fragen erwähnt: die Ausdehnung der globalen Handelsbeziehungen Chinas, seine Transparenz im militärischen Bereich und die chinesischen Beziehungen zu „schlecht regierten“ Staaten. | News-Commentary | ولكن في نظر الأميركيين، فهناك عدد من القضايا الأخرى المستمرة والتي تنشأ الآن في إطار العلاقات مع الصين. وتسلط إستراتيجية الأمن القومي التي أعلن عنها مؤخراً الضوء على ثلاث من هذه القضايا على نحو خاص: توسع الصين التجاري العالمي، وشفافيتها العسكرية، وعلاقاتها بالدول ذات الأنظمة الحاكمة "الفوضوية". | 
| Um Deutschland die Führungsrolle in Europa und sich selbst die dritte Amtszeit als deutsche Bundeskanzlerin zu sichern, muss Angela Merkel sozusagen „auf zwei Beinen gehen“. Sie wird sowohl geoökonomische als auch geopolitische Faktoren – sowohl Interessen als auch Werte – im Gleichgewicht halten müssen, während sie die Beziehungen Deutschlands zu China vertieft. | News-Commentary | وهذا يعني أن تأمين الزعامة الألمانية لأوروبا، وزعامتها شخصياً لألمانيا، يتطلب من ميركل أن "تسير على قدمين". فيتعين عليها أن توازن بين العوامل الاقتصادية الجغرافية والعوامل الجيوسياسية ــ المصالح والقيم ــ في دفع العلاقات الألمانية مع الصين إلى الأمام. | 
| Die vom russischen Präsidenten Wladimir Putin initiierte Invasion in der Ukraine und die Annexion der Krim wurden von Europa und den Vereinigten Staaten mit scharfen Wirtschaftssanktionen beantwortet. Dies schwächte Russlands Verbindungen mit dem Westen und sorgte für verstärkte Bemühungen des Kremls, seine Beziehungen zu China zu stärken. | News-Commentary | كمبريدج ــ يعتقد بعض المحللين أن عام 2014 كان إيذاناً ببدء عصر جديد من السياسة الجغرافية على غرار الحرب الباردة. فقد رَدَّت أوروبا والولايات المتحدة على غزو الرئيس الروسي لأوكرانيا وضم شبه جزيرة القرم بعقوبات اقتصادية ثقيلة، الأمر الذي أضعف علاقات روسيا مع الغرب وجعل الكرملين حريصاً على تعزيز العلاقات مع الصين. والسؤال الآن هو ما إذا كانت روسيا سوف تتمكن من بناء تحالف حقيقي مع الجمهورية الشعبية. | 
| Das Problem der Beziehungen zu China kristallisierte sich im September heraus, als die japanische Küstenwache den Kapitän eines chinesischen Trawlers verhaftete, nachdem dessen Schiff in der Nähe der Senkaku-Inseln, die Teil Japans sind und innerhalb seiner Hoheitsgewässer liegen, zwei japanische Patrouillenboote rammte. Die Spannungen zwischen Japan und China – das Anspruch auf die Inseln erhebt – intensivierten sich sofort und rapide. | News-Commentary | كانت مسألة العلاقات مع الصين قد تبلورت في شهر سبتمبر/أيلول، حين ألقت قوات خفر السواحل اليابانية القبض على قبطان سفينة صيد صينية بعد اصطدام سفينته باثنين من قوارب الدورية اليابانية بالقرب من جزر سينكاكو، وهي جزء من اليابان وتقع داخل مياهها الإقليمية. وعلى الفور تصاعد التوتر بين اليابان والصين ـ التي تدعي ملكيتها للجزر ـ إلى عنان السماء. | 
| Allerdings steht der neue Ministerpräsident Abe im Ruf ein ausgeprägterer Nationalist zu sein als sein Vorgänger Junichiro Koizumi, dessen Beharren auf Besuche des umstrittenen Yasukuni-Schreins (wo auch japanische Kriegsverbrecher des Zweiten Weltkriegs bestattet sind) dazu beitrug, die Beziehungen zu China zu komplizieren. Um die Stabilität zu erhalten, bedarf es einer Verbesserung der japanisch-chinesischen Beziehungen. | News-Commentary | قد يشكل هذا الاجتماع تطوراً محموداً، إلا أن آيب تولى منصبه وقد سبقته سمعته كزعيم قومي أقوى من سلفه جونيشيرو كويزومي ، الذي ساعد إصراره على زيارة ضريح ياسوكوني المثير للجدال (حيث دفن بعض عتاة مجرمي الحرب من فترة الحرب العالمية الثانية) في تعكير العلاقات بين الصين واليابان. ولكي يتسنى الحفاظ على الاستقرار فلابد من تحسين العلاقات الصينية اليابانية. |