"a number of assumptions" - Translation from English to Arabic

    • عدد من الافتراضات
        
    • عددا من الافتراضات
        
    • إلى عدد من الفرضيات
        
    In developing those options, a number of assumptions were made: UN وفي معرض وضع تلك الخيارات، طُرح عدد من الافتراضات على النحو التالي:
    In order to calculate amounts that can be avoided, a certain BAU case has been developed using a number of assumptions: UN ولحساب الكميات التي يمكن تفادي استخدامها تم وضع حالة معينة للعمل المعتاد باستخدام عدد من الافتراضات:
    Budgets are plans that contain forecasted financial requirements based on a number of assumptions. UN والميزانيات خطط تتضمن احتياجات مالية متوقعة استنادا إلى عدد من الافتراضات.
    However, it reiterates that budgets are formulated 12 months in advance of the budget implementation period based on a number of assumptions and the available information at that time. UN ومع ذلك، تؤكد الإدارة من جديد أنه يجري وضع الميزانيات قبل 12 شهرا من فترة تنفيذ الميزانية استنادا إلى عدد من الافتراضات والمعلومات المتاحة في ذلك الوقت.
    In arriving at that conclusion, the majority made a number of assumptions: UN وللوصول إلى هذا الاستنتاج، افترضت الغالبية عددا من الافتراضات:
    41. a number of assumptions have been used in the calculations: UN 41 - استُخدم عدد من الافتراضات في الحسابات:
    a number of assumptions relating to the work of the Convention bodies in the biennium have had to be made in preparing this proposal, namely: UN 14- وأجري، لدى إعداد هذا الاقتراح، عدد من الافتراضات المتصلة بعمل هيئات الاتفاقية في فترة السنتين، وهي التالية:
    However, modelling relies on a number of assumptions with varying degrees of uncertainty, which is important to keep in mind when carrying out these types of exposure assessments. UN بيد أن وضع النماذج يعتمد على عدد من الافتراضات ذات درجات متفاوتة من عدم اليقين، وهو أمر من المهم وضعه في الاعتبار عند إجراء هذه الأنواع من تقييمات التعرض.
    4. In view of the timetable estimated for the activities and operations of the Tribunal, a number of assumptions were made that must now be revised in the light of the limited experience gained since the Tribunal began its operations. UN ٤ - وبالنظر الى الجدول الزمني المقدر ﻷنشطة المحكمة وعملياتها، فقد جرى وضع عدد من الافتراضات يجب اﻵن تنقيحها على ضوء الخبرة المحدودة التي اكتسبت منذ أن بدأت المحكمة أعمالها.
    While based on thorough analysis expert advice, and long experience, they are built on a number of assumptions and on existing data that are not always complete or fully reliable, owing to the limitations of current information systems. UN فهي تعتمد، إضافة إلى التحليل الشامل، وفي مشورة الخبراء، والخبرة الطويلة، على عدد من الافتراضات والبيانات الفعلية التي لا تكون مكتملة على الدوام أو كاملة الموثوقية، نظرا إلى محدودية قدرة نظم المعلومات الحالية.
    36. This document contains an analysis of possible options for future intersessional and sessional sessions of the CRIC based on a number of assumptions regarding the review process that need to be addressed by the Parties at CRIC 7. UN 36- تتضمن هذه الوثيقة تحليلاً للخيارات الممكنة لدراسات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية المقبلة التي تتخل دوراتها والمعقودة خلالها استناداً إلى عدد من الافتراضات المتعلقة بعملية الاستعراض التي ينبغي أن تعالجها الأطراف في الدورة السابعة لمؤتمرها.
    While obtained with robust analysis, expert advice and experience, they are built on a number of assumptions and on existing data that are not always reliable, owing to the limitations of current information systems. UN ورغم الحصول عليها عن طريق التحليل المعمَّق ومشورة وخبرة المتخصصين، إلا أنها مبنيَّة على عدد من الافتراضات والبيانات المتوفرة التي لا يمكن التعويل عليها دائماً بسبب القيود التي تعاني منها نظم المعلومات الحالية.
    (d) a number of assumptions are required to estimate the services from ICT capital; UN (د) ينبغي وضع عدد من الافتراضات لتقدير الخدمات المقدمة من رأس مال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات()؛
    In his first progress report, the Secretary-General indicated that the estimates of quantitative benefits, while calculated on thorough analysis using a structured methodology, were based on a number of assumptions and existing data that was not always complete or fully reliable, owing to the limitations of current information systems. UN وأشار الأمين العام في تقريره المرحلي الأول إلى أن تقديرات الفوائد الكمية، على الرغم من حسابها استنادا إلى تحليل واف وباستخدام منهجية منظمة، استندت إلى عدد من الافتراضات والبيانات الموجودة التي لا تكون دائما مكتملة أو يمكن الاعتماد عليها اعتمادا تاما، ويعزى ذلك إلى قيود نظام المعلومات الحالي.
    The aggregated approach is more basic and relies on a number of assumptions that are difficult to substantiate, including by estimating a level of `climate-sensitive'investment and then applying a `mark-up'to account for the additional costs of climate change. UN والنهج الإجمالي أبسط الاثنين ويعتمد على عدد من الافتراضات التي يصعب إثباتها، حتى بتقدير مستوى استثمار " حساس للمناخ " ثم تطبيق " هامش ربح " لمراعاة التكاليف الإضافية لتغير المناخ.
    23. As the Board previously reported, the original benefits case was built using industry benchmarks, based on a number of assumptions that may or may not hold true in the United Nations context. UN 23 - وكما ذكر المجلس سابقا، وُضعت الدراسة الأصلية للفوائد باستخدام المعايير المرجعية في هذا المجال، استنادا إلى عدد من الافتراضات التي قد تنطبق أو لا تنطبق في سياق الأمم المتحدة.
    46. In this context, it is important to note that measures of trade in value added are estimates produced based on a number of assumptions. UN 46 - وفي هذا السياق، من المهم الإشارة إلى أن تدابير التجارة من حيث القيمة المضافة هي تقديرات يُستند في إصدارها إلى عدد من الافتراضات.
    The estimates proposed by the Secretary-General in his report (A/48/842/Add.1 and Corr.1) were based on a number of assumptions some of which might change before the end of the year. UN وقال إن التقديرات التي اقترحها اﻷمين العام في تقريره A/48/842/Add.1) و (Corr.1 تستند إلى عدد من الافتراضات يمكن أن يتغير بعضها قبل نهاية العام.
    273. Having examined a number of assumptions, ACPAQ had concluded that exclusion of pension contribution from time-to-time adjustments had resulted in systematic and cumulative place-to-place distortions, because the place-to-place mechanism was dependent on time-to-time adjustments for surveys conducted at different dates than at the base. UN ٢٧٣ - وبعد أن درست اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل عددا من الافتراضات خلصت الى أن استثناء الاشتراك في المعاش التقاعدي من تسويات اﻷحايين قد أدى الى اختلالات منهجية وتراكمية من مكان ﻵخر ﻷن آلية التسويات لمواقع العمل تعتمد على تسويات اﻷحايين بالنسبة للدراسات الاستقصائية التي تجري في مواعيد مختلفة أكثر من اعتمادها على التسويات التي تجري في البلد اﻷساس.
    273. Having examined a number of assumptions, ACPAQ had concluded that exclusion of pension contribution from time-to-time adjustments had resulted in systematic and cumulative place-to-place distortions, because the place-to-place mechanism was dependent on time-to-time adjustments for surveys conducted at different dates than at the base. UN ٢٧٣ - وبعد أن درست اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل عددا من الافتراضات خلصت الى أن استثناء الاشتراك في المعاش التقاعدي من تسويات اﻷحايين قد أدى الى اختلالات منهجية وتراكمية من مكان ﻵخر ﻷن آلية التسويات لمواقع العمل تعتمد على تسويات اﻷحايين بالنسبة للدراسات الاستقصائية التي تجري في مواعيد مختلفة أكثر من اعتمادها على التسويات التي تجري في البلد اﻷساس.
    13. On the basis of the timetable estimated for the election of the judges, the Secretary-General, in the formulation of his provisional estimates of $31.2 million for the first full year of operation of the Tribunal, made a number of assumptions that have been overtaken by events, further discussions between the Government of the Netherlands and the United Nations, updated information and further assessment of the operation of the Tribunal. UN ١٣ - وبناء على الجدول الزمني المقدر لانتخاب القضاة، وضع اﻷمين العام، في صياغته لتقديراته المؤقتة البالغ مقدارها ٣١,٢ مليون دولار لكامل السنة اﻷولى من عمل المحكمة، عددا من الافتراضات التي تجاوزتها اﻷحداث، والمناقشات اللاحقة التي جرت بين حكومة هولندا واﻷمم المتحدة، والمعلومات المستكملة والتقييم الجديد لعمل المحكمة.
    The policy decision to afford special treatment for sellers is often argued to rest on a number of assumptions. UN وغالبا ما يُجادَل بأن القرار السياساتي المتمثّل في منح معاملة خاصة للبائعين يستند إلى عدد من الفرضيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more