"a particular religion" - Translation from English to Arabic

    • دين معين
        
    • ديانة معينة
        
    • دين بعينه
        
    • لدين بعينه
        
    • لدين معين
        
    • بدين معين
        
    • إلى ديانة
        
    • دين على
        
    • طائفة دينية معينة
        
    In the event of a conflict, that may mean that the latter are subordinated to the former for the sake of respect for a particular religion. UN وفي حال وقوع نزاع، قد يعني ذلك أن الأخير يغلب عليه الأول من أجل احترام دين معين.
    Believers belonging to a particular religion or denomination may voluntarily unite in a parish to perform religious activities in a certain territory. UN ويجوز للمؤمنين المنتمين إلى دين معين أو طائفة الاجتماع طوعاً في إطار أبرشية لأداء أنشطة دينية في مكان معين.
    The State party should also revise its policies and practices, which may be interpreted as establishing adherence to a particular religion as a mandatory requirement for employment in the public service. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنقّح سياساتها وممارساتها التي قد تفسَّر على أنها تجعل من اعتناق دين معين شرطاً إلزامياً للحصول على وظيفة في الخدمة العامة.
    Many States parties needed to know how many people practised a particular religion as a basis for determining subsidies. UN وتحتاج كثير من الدول الأطراف إلى معرفة عدد الأشخاص الذين يتبعون ديانة معينة من أجل تحديد الإعانات المالية.
    Discrimination on the grounds of sexuality is permissible in education or other institutions administered in accordance with the precepts of a particular religion. UN والتمييز على أساس الميل الجنسي مسموح به في مؤسسات التعليم أو المؤسسات اﻷخرى التي تدار وفقاً لتعاليم دين بعينه.
    1. Citizenship dependent on affiliation with a particular religion UN ارتهان الحصول على الجنسية بالانتماء لدين بعينه
    According to the International Commission of Jurists, the international human rights legal framework had been established to ensure that human rights were guaranteed for all human beings everywhere, regardless of whether they belonged to a particular religion or none at all. UN واعتبرت لجنة الحقوقيين الدولية أن الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان أُنشئ لضمان حقوق الإنسان لجميع بني البشر في كل مكان، بغض النظر عن انتمائهم لدين معين أو عدم انتمائهم لأي دِين.
    The State party should also revise its policies and practices, which may be interpreted as establishing adherence to a particular religion as a mandatory requirement for employment in the public service. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنقّح سياساتها وممارساتها التي قد تفسَّر على أنها تجعل من اعتناق دين معين شرطاً إلزامياً للحصول على وظيفة في الخدمة العامة.
    Public expressions that paint adherents of a particular religion as a threat to peace or global stability are irresponsible ... UN فأشكال التعبير العام التي تصور أتباع دين معين بأنه تهديد للسلام أو بالاستقرار العالمي هي أشكال غير مسؤولة ...
    Attempts against a particular religion or culture, especially those made in a recognized manner, run counter to the very purposes of our common agreed principles. UN والمحاولات الموجهة ضد دين معين أو ثقافة معينة، ولا سيما تلك المبذولة بطريقة معترف بها، تتنافى مع ذات مقاصد مبادئنا المشتركة المتفق عليها.
    Many interreligious conflicts are fuelled largely by a search for identity expressed by a retreat into a particular religion or spiritual tradition to the exclusion of all others. UN وإن كثيرا من الصراعات التي تقع بين الأديان يؤججها إلى حد كبير البحث عن الهوية، الذي يعبر عن نفسه من خلال الانكفاء داخل دين معين أو عقيدة روحية معينة، على نحو يُقصي جميع الأديان والعقائد الأخرى.
    General comment No. 22, paragraph 6, of the Committee appears to accept systems in which the general rule is that children must participate in school courses, with the possibility for exemption from instruction in a particular religion. UN ويبدو أن الفقرة 6 من التعليق العام 22 للجنة تقبل النظم التي تكون فيها القاعدة العامة هي أنه يجب على الأطفال المشاركة في الدروس المدرسية، مع إمكانية الإعفاء من تعليم دين معين.
    Moreover, the insidious tendency to link terrorism with persons belonging to a particular religion or culture broke the international consensus and called into question the motives for the counter-terrorism campaign. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتجاه الخبيث إلى ربط الإرهاب بأشخاص ينتمون إلى دين معين أو ثقافة معينة يعمل على إفساد توافق الآراء الدولي، ويثير الشكوك حول بواعث حملة مكافحة الإرهاب.
    Condemning all forms of terrorism, she underscored the importance of tolerance and the avoidance of any link between terrorism and a particular religion or culture, not least since the resulting hatred could well be exploited to terrorist ends. UN وأدانت الإرهاب بجميع أشكاله وأكدت على أهمية التسامح وتجنب أي ربط بين الإرهاب وأي دين معين أو ثقافة معينة، وذلك لأسباب ليس أقلها ما يترتب على هذا الربط من كراهية يمكن استغلالها لتحقيق أهداف الإرهابيين.
    The Committee notes that public education that includes instruction in a particular religion or belief is inconsistent with article 18.4 unless provision is made for non-discriminatory exemptions or alternatives that would accommodate the wishes of parents and guardians. UN وتلاحظ اللجنة أن التعليم العام الذي يشمل تلقين تعاليم دين معين أو عقيدة معينة هو أمر لا يتفق مع المادة 18-4 ما لم يتم النص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية تلبي رغبات الآباء والأوصياء.
    Syllabuses must not be designed to urge a particular religion or belief on pupils. UN ويجب ألا تكون المناهج قد وضعت للحث على ديانة معينة أو اعتقاد معين بين التلاميذ.
    They may oblige them to accept the polygamy of their partner, and they may disinherit them should one of their siblings choose to convert into a particular religion. UN وقد تحرمهم من الميراث إذا اختار أحد أبنائهم التحول إلى ديانة معينة.
    It was not an issue of a particular religion having been targeted by the Buddhist majority, as was widely alleged. UN ولم تكن المسألة تتعلق بقيام الأغلبية البوذية باستهداف دين بعينه مثلما ورد في المزاعم التي نُشرت على نطاق واسع.
    The Court ultimately found that " requiring the applicants to take the oath on the Gospels was tantamount to requiring two elected representatives of the people to swear allegiance to a particular religion, a requirement which is not compatible with article 9 of the Convention. UN وخلصت المحكمة إلى أن " اشتراط أن يقسم مقدمو الشكوى على الكتاب المقدس هو بمثابة أن يشترط على اثنين من ممثلي الشعب المنتخبين أداء يمين الولاء لدين بعينه وهو أمر يتعارض مع المادة 9 من الاتفاقية.
    Indeed, at least some of the activities in question involve, on their face, not just education in religious knowledge, but the actual practice of a particular religion (see paragraph 9.18). UN والواقع أن بعض الأنشطة المعنية على الأقل تنطوي، في ظاهرها، لا على مجرد تعليم المعرفة الدينية فحسب، بل على الممارسة الفعلية لدين معين (انظر الفقرة 9-18).
    Recognition of a particular religion did not give any additional rights to the congregation concerned. UN ولا يسبغ الاعتراف بدين معين أي حقوق إضافية على أتباعه.
    Consequently, countries must not discriminate against individuals who chose a particular religion or chose to practise no religion at all. UN وبالتالي فإن البلدان لا ينبغي أن تميز بين الأفراد الذين يختارون ديناً بعينه أو يختارون ألا يكون لهم دين على الإطلاق.
    In general every person in Israel has the right to change his or her religion, and the State intervenes neither in the individual's decision to adopt or change religion, nor in the decision of a particular religion to accept any person as a member. H.C.J. 1031/93, Pesarro (Goldstein) v. Minister of Interior. UN بصفة عامة لكل شخص في إسرائيل الحق في تغيير دينه ولا تتدخل الدولة في قرار الشخص اعتناق ديانة أو تغييرها، ولا في قرار طائفة دينية معينة بقبول شخص ما ضمن أعضائها. (H.C.J. 1031/93 Pesarro (Goldstein) v. Minister of Interior).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more