| There is also at present a restriction to extradition on the grounds that the offences are of a political character or offences on account of race, religion, nationality or political opinion. | UN | ويوجد أيضا في الوقت الحاضر تقييد لجواز تسليم المجرمين بسبب اعتبار تلك الجرائم ذات طابع سياسي أو جرائم على أساس العرق أو الدين أو الجنسية أو الرأي السياسي. |
| Such offences are not regarded as offences of a political character and are extraditable. | UN | ولا تعتبر هذه الجرائم جرائم ذات طابع سياسي وبالإمكان تسليم مرتكبيها. |
| For example, an offender shall not be surrendered to a foreign State where the offence in respect of which the request for his surrender is made is one of a political character. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يمكن تسليم أحد الجناة إلى دولة أجنبية إذا كانت الجريمة المطلوب بشأنها التسليم ذات طابع سياسي. |
| The Fugitive Offenders Act recognizes offences of a political character as exceptions to extradition. | UN | ويقر القانون المتعلق بالجناة الفارين من العدالة استثناء الجرائم ذات الطابع السياسي من الجرائم المسوغة لتسليم المجرمين. |
| Tanzania has previously refused an extradition request where it considered the offence in question was of a political character. | UN | وسبق لتنزانيا أنْ رفضت طلباً للتسليم اعتبرت أنَّ الجريمة التي يقوم عليها ذات طبيعة سياسية. |
| It definitely bears a political character and has far-reaching plans. | UN | وذلك بالتأكيد يحمل طابعا سياسيا وله خطط بعيدة التأثير. |
| It is really good that our debate has a political character because, indeed, the challenge we face is of a political nature, not a procedural one, so I would prefer not to spend too much time on procedures. | UN | ومن الجيد حقاً أن مناقشتنا لها طابع سياسي لأن التحدي الذي نواجهه بالفعل ذو طابع سياسي وليس إجرائي، وأفضل بالتالي ألاّ أنفق كثيراً من الوقت على المسائل الإجرائية. |
| " That the offence of which that person is accused or was convicted is an offence of a political character... " | UN | " بأن الجريمة التي اتهم بها ذلك الشخص أو صدر بحقه حكم بشأنها هي جريمة ذات طابع سياسي... " |
| 50. By virtue of amendments made to sections 7 and 47 of the Extradition Act by the Second Schedule to the Anti-Terrorism Act, 2002, terrorism offences are now stated NOT to be offences of a political character. | UN | 50 - بموجب التعديلات التي أدخلت على المادتين 7 و 47 من قانون تسليم المجرمين الواردة في الجدول الثاني من قانون مناهضة الإرهاب 2002، فإن جرائم الإرهاب ليست الآن جرائم ذات طابع سياسي. |
| There shall be no extradition for offences of a political character and no extradition if the person whose extradition is requested proves that requisition for his surrender has in fact been made with a view to trying or punishing him for a crime or offence of a political character. | UN | لا يجر التسليم بالنسبة للجرائم ذات الطابع السياسي كما لا يحدث التسليم إذا أثبت الشخص المطلوب تسليمه أن طلب تسليمه قد قصد منه في الواقع محاكمته أو معاقبته عن جريمة أو جناية ذات طابع سياسي. |
| The CTTOC (s50) provides that for the purposes of extradition or mutual legal assistance acts or omissions constituting terrorist acts are not deemed to be offences of, or connected to offences of a political character. | UN | وينص قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة على أنه لأغراض التسليم أو تبادل المساعدة القضائية فإن الأعمال أو حالات الامتناع التي تشكل أعمالا إرهابية لا تعتبر جرائم ذات طابع سياسي أو مرتبطة بجرائم ذات طابع سياسي. |
| Clause 14 of the proposed Anti Terrorism Bill provides that an offence under that Act or an offence under any other Act where the act or omission constituting the offence also constitutes a terrorist act shall for the purposes of extradition be deemed not to be an offence of a political character or an offence connected with a political offence or an offence inspired by political motives. | UN | وتنص المادة 14 من قانون مكافحة الإرهاب المقترح على أن أية جريمة تقع تحت طائلة ذلك القانون أو أي قانون آخر، إذا اعتبر إتيان الفعل أو عدم إتيانه خرقا للقانون المعني وعملا إرهابيا أيضا، لا تعتبر جريمة ذات طابع سياسي أو ذات ارتباط بجريمة سياسية أو جريمة ذات دوافع سياسية، وذلك فيما يتعلق بطلبات التسليم. |
| (b) he proves to the satisfaction of the Minister that the request for his surrender has in fact been made with a view to trying or punishing him for an offence of a political character | UN | (ب) أثبت، بشكل يرضي الوزير، أن الطلب الخاص بتسليمه قُدم في واقع الأمر في محاولة لمعاقبته على جرم ذي طابع سياسي. |
| shall for the purpose of the extradition under this Act, be deemed not to be an offence of a political character or an offence connected with a political offence or inspired by political motives. " | UN | ينبغي ألا تكون جريمة ذات طابع سياسي أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو ذات دوافع سياسية " . |
| The view was expressed that the discussion on the definition and delimitation of outer space had not only a legal but also a political character. | UN | 65- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ النقاش المتعلق بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده ليس ذا طابع قانوني فحسب بل له أيضاً طابع سياسي. |
| The political offence exception to extradition was foreseen in most of the jurisdictions in the region; however, the offences covered by the Convention were not deemed to be crimes of a political character or nature. | UN | ٨- وينص القانون في معظم الولايات القضائية في المنطقة على استثناء مرتكبي الجرائم السياسية من التسليم؛ غير أنَّ الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية لا تُعتَبر ذات صفة سياسية أو طابع سياسي. |
| The State party also underlines the facts that M.M.R., after he had allegedly been detained in August 1995, stayed in the Islamic Republic of Iran for more than a year, that he had obtained a valid passport and that he declared, when entering Sweden, that he did not have any problems of a political character in his country of origin. | UN | كما تؤكد الدولة الطرف الوقائع التي مفادها أن م. م. ر. بقي في جمهورية إيران اﻹسلامية أكثر من سنة بعد احتجازه المزعوم في آب/أغسطس ١٩٩٥ وأنه حصل على جواز سفر صحيح وأنه أعلن لدى دخوله السويد أنه لا يواجه أي مشاكل ذات طابع سياسي في بلده اﻷصلي. |
| However, the Act expressly excludes alleged terrorist acts from offences of a " political character " . | UN | ومن ناحية ثانية، يستثني القانون بوضوح الأعمال الإرهابية من الجرائم ذات " الطابع السياسي " . |
| The reference in this section to an offence of a political character does not include - | UN | (5) لا تتضمن الإشارة في هذه المادة إلى الجريمة ذات الطابع السياسي ما يلي: |
| According to article 5 of Dahir No. 1-58-057 of 8 November 1958, extradition is refused when the offence has a political character. | UN | - تنص المادة 5 من الظهير رقم 1-58-57 المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1958، على رفض تسليم الجاني إذا كان الأمر يتعلق بجناية ذات طبيعة سياسية. |
| 1990 Served as Amnesty International Trial Observer to Swaziland; duties included observing a criminal trial of about 10 defendants charged with offences of a political character; writing a comprehensive confidential report in the context of international human rights standards. | UN | 1990 عمل كمراقب للمحاكمات تابع لمنظمة العفو الدولية في سوازيلند؛ وشملت مهامه مراقبة المحاكمة الجنائية لزهاء 10 متهمين بارتكاب جرائم ذات طبيعة سياسية وكتابة تقرير سري شامل في إطار المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
| 1. If the judge ascertains that the offence has a political character, he shall award the following penalties: | UN | 1 - إذا تحقق القاضي أن للجريمة طابعا سياسيا قضى بالعقوبات التالية: |