"a systematic" - Translation from English to Arabic

    • منهجية
        
    • منهجي
        
    • منتظم
        
    • المنهجي
        
    • المنتظم
        
    • منظم
        
    • منهجياً
        
    • منهجيا
        
    • ممنهجة
        
    • المنظم لشباب
        
    • بالاعتداءات الممنهجة
        
    • بطريقة منتظمة
        
    • عملية منتظمة
        
    • أظهر أنها ممارسة منتظمة
        
    • منتظمين
        
    The regime must comply with the aforementioned in a systematic, consistent manner. UN ويتعين على النظام أن يمتثل للمقتضيات السالفة الذكر بطريقة منهجية ومتسقة.
    They were not isolated acts but definitely a systematic practice. UN والأمر لا يتعلق بحالات منعزلة بل بممارسة منهجية بالفعل.
    A major feature of the strategic framework foresees a systematic review of participating organizations once every five years. UN ومن السمات الرئيسية للإطار الاستراتيجي توخي إجراء استعراض منهجي للمنظمات المشاركة مرة واحدة كل خمس سنوات.
    South Africa has also argued for a systematic and progressive approach towards achieving our goal of a world without nuclear weapons. UN كما دافعت جنوب أفريقيا عن اتباع نهج منهجي وتدريجي نحو بلوغ هدفنا المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية.
    My country has, therefore, supported a systematic and progressive approach towards achieving our goal of a world without nuclear weapons. UN ولذلك، أيد بلدي الأخذ بنهج منتظم وتدريجي بشأن تحقيق غايتنا المتمثلة في إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.
    This methodological approach uses a systematic scheme to fulfil the goals and commitments of gender equality. UN وهذا الأسلوب المنهجي يستعمل خطـة منهجية لتحقيق الأهداف والالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Costa Rica has directly suffered from a systematic drop in non-reimbursable cooperation in recent decades, precisely because of these limitations and its classification as a middle-income country. UN وقد عانت كوستاريكا مباشرة من الانخفاض المنتظم في التعاون غير القابل للسداد في العقود الأخيرة، والسبب بالتحديد هو هذه القيود وتصنيفها كبلد متوسطة الدخل.
    It was emphasized that more work needs to be done to achieve a systematic and common approach to cost recovery. UN وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف.
    Objectives will contribute to concrete results in a systematic way. UN وسوف تسهم الأهداف في تحقيق نتائج ملموسة بطريقة منهجية.
    Include a gender perspective into UPR follow-up process in a systematic manner. UN دمج البُعد الجنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل بصورة منهجية
    It identifies in a systematic way the Secretariat units responsible for particular functions and activities in this area. UN ويحدد بطريقة منهجية الوحدات المسؤولة في اﻷمانة العامة عن أداء مهام وأنشطة معينة في هذا المجال.
    The most gruesome crimes in Bosnia and Herzegovina were committed in pursuance of a systematic policy by the aggressors. UN فأبشــع الجرائم التي ارتكبت في البوسنة والهرسك كانت جرائــم مرتكزة علــى سياسة منهجية مرسومة من قبل المعتدين.
    Objective: Develop a systematic process of information exchange on lesson learning on crime prevention in the developing world. UN الهدف: تطوير منهجية منظمة لتبادل المعلومات بشأن الدروس المستفادة في مجال منع الجريمة في العالم النامي.
    The Co-Chairs called for questions to address issues in a systematic manner. UN ودعا الرئيسان المتشاركان إلى أن تتناول الأسئلة المطروحة المسائل بشكل منهجي.
    However, a systematic review of organic and portfolio linkages of these instruments is yet to be undertaken. UN إلا أنه ما زال متعيناً إجراء استعراض منهجي للصلات العضوية وصلات الحوافظ الخاصة بهذه الأدوات.
    However, a systematic review of organic and portfolio linkages of these instruments is yet to be undertaken. UN إلا أنه ما زال متعيناً إجراء استعراض منهجي للصلات العضوية وصلات الحوافظ الخاصة بهذه الأدوات.
    Recommendations were presented to the Registrar, especially as regards post-trial measures and the need for a systematic witness-monitoring programme. UN ورفعت توصيات إلى المسجل، وخاصة فيما يتعلق بتدابير ما بعد المحاكمة والحاجة إلى برنامج منهجي لمراقبة الشهود.
    In terms of contingency planning, further efforts will be concentrated on developing a systematic and sustainable approach to this preparedness activity. UN وفيما يتعلق بالتخطيط للاستجابة لحالات الطوارئ، سيتم تكريس مزيد من الجهود لاتباع نهج منتظم ومستدام إزاء نشاط التأهب هذا.
    Torture may in fact be of a systematic character without resulting from the direct intention of a Government. UN وفي الواقع، قد يكون التعذيب ذا طابع منتظم دون أن يكون مقصودا مباشرة من جانب الحكومة.
    It also serves as a systematic guide for women's development at the state and local levels. UN وتعتبر الدليل المنهجي لتنمية المرأة على مستوى الولايات والمستوى المحلي.
    Such a systematic analysis should be, both qualitative and quantitative in its approach. UN وينبغي أن يجرى هذا التحليل المنهجي من حيث النوع والكم.
    The allegations of a systematic violation of article 14 are vexatious and constitute an abuse of the right of complaint. UN والمزاعم بالانتهاك المنتظم للمادة 14، هي مزاعم كيدية وتمثِّل انتهاكاً للحق في تقديم الشكاوى.
    It was emphasized that more work needs to be done to achieve a systematic and common approach to cost recovery. UN وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف.
    :: a systematic tracking of all small arms and light weapons from manufacturer to purchaser should be established. UN :: ضرورة وضع نظام لتعقب جميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تعقباً منهجياً من المصنِّع إلى المشتري.
    The data can then be used to set priorities through a process that includes a systematic gender analysis. UN ويمكن عندئذ استخدام البيانات في وضع اﻷولويات من خلال عملية تشمل تحليلا منهجيا للتباينات بين الجنسين.
    The report also indicates that the Israeli occupying authority has a systematic policy of targeting civilian sites. UN وخلص التقرير كذلك إلى وجود سياسة ممنهجة من جانب القوات العسكرية الإسرائيلية لاستهداف المواقع المدنية.
    The Committee stresses the importance, in formulating and implementing human resources action plans, of giving priority to ensuring a systematic rejuvenation of the Secretariat and of retaining younger staff, particularly in the light of the age profile of the staff in the Organization. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية أهمية وضع وتنفيذ خطط العمل في مجال الموارد البشرية، وكذلك منح الأولوية لكفالة التجديد المنظم لشباب الأمانة العامة والاحتفاظ بالموظفين الأكثر شبابا، خاصة على ضوء الملامح العمرية في المنظمة.
    Persons detained in political and other prison camps, those who try to flee the State, Christians and others considered to introduce subversive influences are the primary targets of a systematic and widespread attack against all populations that are considered to pose a threat to the political system and leadership of the Democratic People's Republic of Korea. UN 77- وأول من يُستهدف بالاعتداءات الممنهجة والواسعة النطاق التي يتعرض لها جميع السكان الذين يُعتبرون مصدر تهديد للنظام السياسي والقيادة السياسية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هم المحتجزون في المعسكرات السياسية وغيرها من المعتقلات، ومن يحاولون الفرار من الدولة، والمسيحيون وغيرهم ممن يُعتبر أن لهم تأثيراً هدّاماً.
    Sufficient resources must be found to extend such simple, affordable and workable models in a systematic and comprehensive manner. UN ويجب إيجاد موارد كافية لتوسيع استخدام مثل هذه النماذج البسيطة والمقدور عليها والعملية بطريقة منتظمة وشاملة.
    19. There was a systematic process of communication of people's rights, by both the Ministry and the labour inspectorate. UN 19 - وتابعت بيانها قائلة إن ثمة عملية منتظمة من نشر حقوق الشعب تتولاها وزارة العمل والمفتشية العمالية تلكاهما.
    The Special Rapporteur is gravely concerned about information that terrorist suspects subjected to detention by SSI officers are at particular risk of torture and that, according to the Human Rights Committee and the Committee against Torture, " recourse to such practices appears to display a systematic pattern " . UN كما يساوره قلق شديد إزاء المعلومات التي تفيد بأن المشتبه في أنهم إرهابيون الذين يعتقلهم ضباط أمن الدولة، أشد تعرضاً لخطر التعذيب، وإزاء ما ذكرته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب من أنه " يبدو أن لجوءها لمثل هذه الأفعال قد أظهر أنها ممارسة منتظمة " ().
    An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. UN وبالتالي يمكن لتقرير عام سنوي أن يزود الجمهور بلمحة عامة وتحليل منتظمين عن تغطية قضايا الروما في وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more