UNCTAD is attempting to address those problems in cooperation with stakeholders within the context of the Sustainable Commodity Initiative. | UN | ويسعى الأونكتاد إلى معالجة هذه المشاكل بالتعاون مع أصحاب المصلحة في إطار مبادرة الإنتاج المستدام للسلع الأساسية. |
It would require a combination of strong political will and increased financial resources in order to address those problems. | UN | وتحتاج معالجة هذه المشاكل إلى إرادة سياسية صلبة في نفس الوقت الذي تحتاج فيه إلى مزيد من الموارد المالية. |
Collaborative efforts at subregional, regional and international levels are necessary to adequately address those problems. | UN | ولا بد من بذل جهود تعاونية على الصعد دون الإقليمية والإقليمية والدولية بغية معالجة تلك المشاكل بشكل ملائم. |
With its extensive research capabilities, the University could contribute to efforts to address those problems. | UN | فالجامعة تستطيع، بقدراتها البحثية الواسعة النطاق، المساهمة في الجهود الهادفة إلى معالجة تلك المشاكل. |
The leadership of the Forces nouvelles and the command of the defence and security forces of Côte d'Ivoire have an obligation to address those problems and to ensure discipline among their personnel. | UN | وعلى زعامة القوات الجديدة وقيادة قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار واجب التصدي لهذه المشاكل وكفالة الانضباط في صفوفهما. |
Such systems could help to address those problems as they increased transparency and reduced the need for human contact. | UN | وذكر أن هذه النظم يمكن أن تساعد في التصدي لهذه المشاكل لأنها تزيد الشفافية وتقلل الحاجة إلى الاتصالات البشرية. |
Member States must address those problems in a comprehensive manner. | UN | ويجب على الدول الأعضاء معالجة تلك المشكلات بطريقة شاملة. |
The five Heads of State of the countries of Central Asia had therefore decided to address those problems by setting up the Fund as an intergovernmental organization and to seek the support and cooperation of other international bodies, particularly within the United Nations system. | UN | ولذا، قرر الرؤساء الخمسة لدول بلدان آسيا الوسطى معالجة هذه المشاكل بإنشاء صندوق لمنظمة حكومية دولية والتماس دعم الهيئات الدولية الأخرى وتعاونها، ولا سيما داخل منظومة الأمم المتحدة. |
In view of the need to address those problems, the worrying decline in women's representation in decision-making positions and specifically in Parliament might necessitate the introduction of a temporary quota system. | UN | ونظرا لضرورة معالجة هذه المشاكل فإن انخفاض تمثيل المرأة الباعث على القلق في مناصب اتخاذ القرارات لاسيما في البرلمان قد يحتم الأخذ بنظام مؤقت للحصص. |
Measures designed to address those problems could serve as an input to the high-level dialogue on international migration and development scheduled for the sixty-first session. | UN | وأضاف أن التدابير الرامية إلى معالجة هذه المشاكل يمكن أن تكون من مدخلات الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي سيجري في الدورة الحادية والستين. |
The Group was pleased to note the Organization's efforts to address those problems and encouraged it to continue implementing the recommendations of the External Auditor; it reaffirmed its hope that the concerns raised in the report would be dealt with. | UN | وأعربت عن سعادة المجموعة بملاحظة جهود المنظمة الرامية إلى معالجة هذه المشاكل وعن تشجيعها على المضي قدما في تنفيذ توصيات مراجع الحسابات الخارجي؛ وأعادت تأكيد آمال المجموعة في أن يُعالج الشواغل المثارة في التقرير. |
In order to address those problems, activities at the international, regional and national levels, including those of non-governmental organizations, must be better coordinated. | UN | ولكي تتسنى معالجة هذه المشاكل ينبغـي تحسين تنسيق اﻷنشـطة على الصعيد الـدولي والاقليمي )السيد ويراويدفيساي، تايلند( والوطني بما في ذلك اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية. |
(a) Note the magnitude of problems that some countries or group of countries face in implementing the forest instrument and underline the need to specifically address those problems; | UN | (أ) الإحاطة بحجم المشاكل التي يواجهها بعض البلدان أو مجموعات البلدان في تنفيذ الصك المتعلق بالغابات والتأكيد على الحاجة إلى معالجة هذه المشاكل تحديداً؛ |
(a) Assessing existing legal framework in Moldova and its application by the investigation, prosecutorial and judicial bodies of trafficking in persons; identifying problems encountered by investigative bodies, prosecutors and courts in bringing human traffickers to justice; drafting an assessment report and developing recommendations about how to better address those problems; | UN | (أ) تقييم الإطار القانوني الحالي في مولدوفا وتطبيقه من جانب هيئات التحقيق، والاتهام والقضاء المعنية بالاتجار في البشر؛ وتحديد المشاكل التي تواجه هيئات التحقيق، وممثلي الادعاء والمحاكم في تقديم المتجرين إلى العدالة؛ وإعداد تقرير تقييمي ووضع توصيات بشأن كيفية معالجة تلك المشاكل على نحو أفضل؛ |
The presence of unexploded and abandoned explosive ordnance had grave consequences for civilians, their communities and the environment. Protocol V had been concluded to help address those problems and its entry into force had demonstrated that the Convention continued to be an important instrument of international humanitarian law. | UN | 27- ومضى يقول إن لوجود ذخائر متفجرة فاشلة ومتخلى عنها عواقب وخيمة على المدنيين والمجتمعات المحلية والبيئة، وأضاف أن البروتوكول الخامس قد أبرم للمساعدة على معالجة تلك المشاكل كما أن دخوله حيز النفاذ برهن على أن الاتفاقية تظل صكاً هاماً من صكوك القانون الإنساني الدولي. |
Constant efforts must be made to seek ways of enhancing the efficiency of work related to the Protocol, including by enlisting the full involvement of the international organizations and non-governmental organizations which had helped States understand the humanitarian implications of landmines, booby-traps and other devices and by considering the steps taken to address those problems in the affected regions. | UN | وينبغي الاستمرار في البحث عن سبل تعزيز فعالية الأنشطة المنبثقة من البروتوكول، ولا سيما من خلال إشراك المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بلا تحفظ لأنها ساعدت الدول على فهم آثار الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى على البشرية، ومن خلال النظر في الوسائل المسخرة قصد معالجة تلك المشاكل في المناطق المتضررة. |
Constant efforts must be made to seek ways of enhancing the efficiency of work related to the Protocol, including by enlisting the full involvement of the international organizations and nongovernmental organizations which had helped States understand the humanitarian implications of landmines, boobytraps and other devices and by considering the steps taken to address those problems in the affected regions. | UN | وينبغي الاستمرار في البحث عن سبل تعزيز فعالية الأنشطة المنبثقة من البروتوكول، ولا سيما من خلال إشراك المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بلا تحفظ لأنها ساعدت الدول على فهم آثار الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى على البشرية، ومن خلال النظر في الوسائل المسخرة قصد معالجة تلك المشاكل في المناطق المتضررة. |
The international community should address those problems objectively and rationally, respecting Myanmar's right to choose its own path towards development on the basis of its specific characteristics. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي التصدي لهذه المشاكل بصورة موضوعية ومنطقية، مع احترام حق ميانمار في اختيار طريقها نحو التنمية استناداً إلى طبيعتها الخاصة. |
It was imperative to recognize the growing linkages between terrorism and illegal trafficking in narcotics, persons and firearms and the need to address those problems comprehensively. | UN | وأضاف أنه يتعين التسليم بوجود صلات متزايدة بين الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالأشخاص وبالأسلحة، وبضرورة التصدي لهذه المشاكل بطريقة شاملة. |
Nevertheless, they faced challenges due to factors beyond their control, such as climate change, an unfavourable international trade system and endemic diseases, and they required the collaboration of their development partners and of the international community as a whole to address those problems. | UN | ومع ذلك، فإنها تواجه تحديات ناجمة عن عوامل خارج سيطرتها مثل تغير المناخ، والنظام التجاري الدولي غير المواتي، والأمراض المتوطنة، وتحتاج إلى تعاون شركائها الإنمائيين وتعاون المجتمع الدولي ككل من أجل التصدي لهذه المشاكل. |
He indicated that his country could not address those problems by itself and requested the continued support of the international community. | UN | وأشار إلى أن بلده لم يكن بمقدوره معالجة تلك المشكلات بمفرده، وطلب مواصلة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي. |
The global community must provide meaningful support to address those problems. | UN | ويجب أن يقدم المجتمع العالمي دعما فعالا لمعالجة تلك المشاكل. |