"among societies" - Translation from English to Arabic

    • بين المجتمعات
        
    • بين مجتمعات
        
    The media should not shirk its responsibility to promote tolerance and understanding among societies, religions and civilizations. UN وينبغي لوسائط الإعلام الا تتخلى عن مسؤوليتها في تعزيز التسامح والتفاهم بين المجتمعات والأديان والحضارات.
    There are substantial differences among societies in terms of how they define social protection. UN وهناك فروق جوهرية بين المجتمعات من حيث تعريفها للحماية الاجتماعية.
    Throughout history, greed and self-interest have resulted in inequities and tension among societies. UN على مر التاريخ، أدى الجشع والمصلحة الذاتية إلى عدم المساواة والتوتر بين المجتمعات.
    6. There are substantial differences among societies in terms of how they approach and define social protection. UN 6- هناك اختلافات جوهرية فيما بين المجتمعات فيما يتعلق بكيفية تناول مسألة الحماية الاجتماعية وتعريفها.
    Without them, migration could lead to an uneven distribution of benefits among societies. UN فبدونها يمكن أن تؤدي الهجرة إلى تفاوت في توزيع المزايا فيما بين المجتمعات.
    We believe in dialogue among cultures, among people and among societies. UN ونؤمن بالحوار في ما بين الثقافات، وفي ما بين الأشخاص، وفي ما بين المجتمعات.
    That price is the freedom of people, tolerance among societies of different cultures and beliefs, and cooperation and friendship between peoples. UN وهذا الثمن هو حرية البشر، والتسامح بين المجتمعات التي تختلف في ثقافاتها ومعتقداتها، والتعاون والصداقة بين الشعوب.
    The Vienna document enhances the opportunity for a genuine communication among societies based upon different historical and cultural backgrounds. UN وتقوي وثيقة فيينا فرصة إجراء اتصال حقيقي بين المجتمعات على أساس خلفيات ثقافية وتاريخية متنوعة.
    To tackle the issue of elder abuse, one must identify not only normative gaps, but also knowledge gaps among societies. UN ورأوا أنه يتعين، من أجل التصدي لمسألة العنف المرتكب بحق كبار السن، أن يجري ليس فقط تحديد الفجوات المعيارية، وإنما أيضا الفجوات المعرفية فيما بين المجتمعات.
    Malaysia believes that we need to be mindful of the political dimensions vis-à-vis the divide among societies and nations, including, in particular, conflict situations in different regions of the world and the need to reach final and just solutions. UN وترى ماليزيا من الضروري ألا تغيب عن بالنا الأبعاد السياسية إزاء الفجوة بين المجتمعات والدول، بما فيها بصفة خاصة حالات الصراع في مختلف مناطق العالم وضرورة التوصل إلى حلول نهائية وعادلة.
    All studies agree that the search for the better realization of economic, social and cultural rights depends on improving standards of social equity and on the way goods and services are distributed within and among societies. UN ويتفق جميع المؤلفين على أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يقتضي تحسيناً في العدالة الاجتماعية وفي توزيع الثروات والخدمات داخل كل مجتمع وفيما بين المجتمعات نفسها.
    We believe in the efficacy of South-South cooperation as a mutually beneficial practice among societies at comparable stages of development. UN فنحن نؤمن بفعالية التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفها ممارسة ذات نفع متبادل بين المجتمعات التي تمر بمراحل إنمائية متماثلة.
    The establishment and enhancement of civility, whether at the national or international level, is contingent upon dialogue among societies and civilizations representing various views, inclinations and approaches. UN إن استتباب وتعزيز المدنية، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، رهن بإجراء الحوار بين المجتمعات والحضارات التي تمثل مختلف اﻵراء والمشارب والنهج.
    She described the positive influence of cultural exchange among societies with a view to changing the perceptions and attitudes of people, especially youth, towards those who were different, whether from the North or the South. UN ووصفت التأثير اﻹيجابي للتبادل الثقافي بين المجتمعات من أجل تغيير مفاهيم وسلوك اﻷفراد، وبخاصة الشباب، إزاء من يختلفون عنهم، سواء كانوا من الشمال أو الجنوب.
    Against this alarming background, the Alliance of Civilizations, together with its partners, is working on a regional strategy for the Mediterranean that aims to bring all relevant stakeholders closer together, enhance human development and foster good-neighbourly relations among societies, institutions and individuals in the region. UN وعلى هذه الخلفية المثيرة للقلق، يعمل تحالف الحضارات، إلى جانب شركائه، على استراتيجية إقليمية للبحر الأبيض المتوسط، تهدف إلى أن تجمع معاً جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وتعزِّز التنمية البشرية وتوثِّق علاقات حُسْن الجوار بين المجتمعات والمؤسسات والأفراد في المنطقة.
    The media could also help promote greater understanding among all religions, beliefs, cultures and peoples, thereby facilitating dialogue among societies and creating an environment conducive to the exchange of human experience. UN وأضاف أن وسائط الإعلام تستطيع أيضاً تعزيز زيادة التفاهم بين جميع الأديان والمعتقدات والثقافات والشعوب، وبالتالي تيسير الحوار بين المجتمعات وتهيئة بيئة تؤدي إلى تبادل التجارب الإنسانية.
    Conflicts among societies often result from misunderstandings of one another and out of ignorance and lack of respect for the moral and societal values of others. UN وكثيرا ما تنجم الصراعات بين المجتمعات من حالات سوء فهم كل مجتمع للآخر ومن الجهل وعدم احترام القيم الأخلاقية والمجتمعية للآخرين.
    The experts confirmed their determination to mobilize the international community in support of education as a central tool for developing a culture of mutual respect and tolerance among societies and groups, as well as offering an important opportunity for victims of discrimination to overcome their disempowerment. UN وأكد الخبراء عزمهم على تعبئة المجتمع الدولي دعماً للتعليم كأداة أساسية لتنمية ثقافة الاحترام المتبادل والتسامح بين المجتمعات والمجموعات وكفرصة هامة تتاح لضحايا التمييز للتغلب على ضعف مكانتهم.
    Thus, inequality, discrimination and marginalization as regards women are therefore indisputable facts that have a direct impact on how we view the other, as well as on the possibility of a genuine and constructive dialogue among societies and cultures. UN وبالتالي، فإن معاناة المرأة من عدم المساواة والتمييز والتهميش حقيقة لا جدال فيها، وهي تحدث أثرا مباشرا على الكيفية التي ننظر بها إلى الآخر، وعلى إمكانية إجراء حوار حقيقي وبنّاء فيما بين المجتمعات والثقافات.
    In conclusion, Argentina will continue to play an active role in promoting and expanding dialogue and understanding among societies and cultures in the various regional and international forums in which we participate, especially as regards the lofty goals of the Alliance of Civilizations. UN في الختام، ستواصل الأرجنتين أداء دور فعال في تعزيز وتوسيع نطاق الحوار والتفاهم بين المجتمعات والثقافات في مختلف المحافل الإقليمية والدولية التي نشارك فيها، لا سيما بشأن الأهداف النبيلة لتحالف الحضارات.
    The Vienna Declaration and Programme of Action had shown that a universal approach to human rights was not only possible but also necessary, and had enhanced the opportunity for genuine communication among societies with different historical and cultural backgrounds. UN وقال إن إعلان وخطة عمل فيينا لم يظهرا فحسب إمكانية اتباع نهج عالمي إزاء حقوق اﻹنسان بل وضرورة اتباع هذا النهج، بل وعززا فرص التواصل الصادق فيما بين مجتمعات تتباين خلفياتها التاريخية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more