"awareness that" - Translation from English to Arabic

    • الوعي بأن
        
    • إدراك أن
        
    • الوعي الذي
        
    • وعي بأن
        
    • وعيا بأن
        
    • الوعي بضرورة
        
    • وعي بأنه
        
    • اﻹدراك بأن
        
    • الوعي بكون
        
    • إدراكها بأن
        
    • الوعي بالترابط
        
    • أن الوعي
        
    • للتوعية بأن
        
    • وعيا بأنه
        
    Women's NGOs have also contributed to raising awareness that women's rights are human rights. UN وساهمت المنظمات النسائية غير الحكومية أيضا في تعميق الوعي بأن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان.
    It has also created the awareness that the environment and development are not two separate agendas, but two faces of the same agenda. UN وقد أنشأ أيضاً الوعي بأن البيئة والتنمية ليستا جدولي أعمال منفصلين، بل هما وجهان لجدول الأعمال نفسه.
    The Committee encourages the State party to further enhance awareness that children are subjects of rights. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة الوعي بأن للأطفال حقوقاً.
    The second was the awareness that sustainable development was strongly based on STI. UN والقضية الثانية هي إدراك أن التنمية المستدامة تعتمد بشكل كبير على العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    This development shows no sign of ending, and it is this awareness that aligns us and leads us on a continuous path to growth and progress. Open Subtitles إلى الطب الحديث. هذاالتطورلا يُبديايعلامةعلىالتوقف ، و هذا هو الوعي الذي يضعنا
    The conference would raise awareness that the planet and humanity need to have women involved at every level for there to be peace and sustainability in the world. UN وسيزيد المؤتمر الوعي بأن هذا الكوكب وهذه البشرية بحاجة إلى إشراك المرأة في كل مستوى لتحقيق السلام والاستدامة في العالم.
    Non-governmental organizations were attempting to heighten awareness that infertility was also a male problem. UN وتحاول منظمات غير حكومية زيادة الوعي بأن عدم الخصوبة هي أيضا مشكلة ذكورية.
    We must emphasize the role that can be played by international tribunals to create awareness that impunity will not be tolerated. UN ولا بد لنا أن نؤكد على الدور الذي يمكن للمحاكم الدولية أن تقوم به لإيجاد الوعي بأن الإفلات من العقاب أمر لا يسمح بـه.
    Women's non-governmental organizations have also contributed to raising awareness that women's rights are human rights. UN وساهمت المنظمات النسائية غير الحكومية أيضا في تعميق الوعي بأن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان.
    These examples serve to illustrate the growing awareness that successful technical cooperation requires a continuing emphasis on internal capacity-building. UN وتوضح هذه اﻷمثلة ازدياد الوعي بأن التعاون التقني الناجح يتطلب استمرار التركيز على بناء القدرات الداخلية.
    There is now an increased awareness that enhancement of the environment in the rural forest sector would help poverty alleviation UN ويزداد اليوم الوعي بأن تعزيز البيئة في قطاع الغابات الريفية من شأنه أن يساعد على التخفيف من حدة الفقر
    Young people are growing up with an increasing awareness that human actions are threatening the environment. UN فالشباب ينشأون وقد تنامى لديهم الوعي بأن الأنشطة البشرية تهدِّد البيئة.
    The spirit of this new configuration should not be motivated by charity but rather by the awareness that certain measures must be taken to ensure that the development of the world in partnership and solidarity takes place harmoniously. UN وينبغي لروح هذا الشكل الجديد ألا يكون دافعها اﻹحسان وإنما الوعي بأن بعض التدابير يجب أن تتخذ لكفالة أن يجري تطور العالم في إطار الشراكة والتضامن على نحو منسجم.
    (d) Raise awareness that addressing security challenges does not necessarily mean engaging in actions or responses that involve military conflict; UN (د) زيادة الوعي بأن التصدي للتحديات الأمنية لا يعني بالضرورة اتخاذ إجراءات أو ردود تنطوي على نزاع عسكري؛
    38. Lack of awareness that treatment for fistula is possible and available and the high cost of accessing that treatment constitute major barriers to caring for women and girls suffering from fistula. UN 38 - ويُشكل نقص الوعي بأن علاج الناسور ممكن ومتاح، بالإضافة إلى ارتفاع تكلفة الحصول على ذلك العلاج، عقبتين رئيسيتين أمام تقديم الرعاية للنساء والفتيات اللاتي يُعانين من الناسور.
    Participants at the Bonn conference would focus on the interdependence of water, energy and food security and the awareness that sustainable economic development was dependent on the ecologically sound growth of core sectors, particularly water. UN وسيركز المشاركون في مؤتمر بون على الترابط بين قطاعات الماء والطاقة والأمن الغذائي وعلى إدراك أن التنمية الاقتصادية المستدامة تعتمد على النمو السليم من الناحية الإيكولوجية للقطاعات الرئيسية، خصوصاً قطاع المياه.
    The demand for UNV support in building up national and local capacity in the field of volunteerism is likely to expand in the years ahead, given the growing awareness that the International Year of Volunteers is generating. UN ومن المرجح أن يزداد الطلب في السنوات القادمة على الدعم الذي يقدمه برنامج متطوعي الأمم المتحدة لبناء القدرات الوطنية والمحلية في ميدان العمل التطوعي، في ضوء تنامي الوعي الذي تولّده السنة الدولية للمتطوعين.
    Consequently, there was also a lack of awareness that persons can be trafficked despite having valid visas and that there can be internal trafficking of persons within one and the same country. UN فليس هناك من ثم وعي بأن الاتجار بالأشخاص يمكن أن يتم رغم حيازة تأشيرات صالحة وأنه يمكن أن يحدث داخل نفس البلد.
    We share an awareness that the nations of the world are interdependent, experience interlocking crises and have a common but differently shaded responsibility. UN ونتشاطر وعيا بأن أمم العالم مستقلة، وأن الأزمات التي تعاني منها متشابكة، وأنها تتحمل مسؤولية مشتركة ولكن متباينة.
    It raised the awareness that all agencies must work together in the best interests of children. UN ومكّن من إذكاء الوعي بضرورة تعاون جميع الوكالات بما يخدم مصالح الأطفال على أفضل وجه.
    Lastly, it is essential that there be an awareness that the country must continue to be governed and administered during the period between the first round of elections and the establishment of the institutions. UN أخيرا، من المهم أن يكون هناك وعي بأنه يجب مواصلة حكم البلد وتسيير شؤونه خلال الفترة الفاصلة بين الجولة الأولى للانتخابات وإنشاء المؤسسات.
    Furthermore, we promoted the awareness that development must be sustainable and that sustainability requires due attention to both environmental and economic and social factors. UN وعلاوة على هذا شجعنـا اﻹدراك بأن التنمية ينبغي أن تكون مستدامة وأن الاستدامة تتطلب إيلاء الاهتمام الواجب بالعاملين البيئـي والاقتصــادي والاجتماعـي.
    There is a greater awareness that human rights encompass not only civil and political rights, but also cultural, economic and social rights. UN وازداد الوعي بكون حقوق اﻹنسان لا تقتصر على الحقوق المدنية والسياسية بل تشمل أيضا الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية.
    It expressed its awareness that ratification of international human rights treaties could be a heavy burden on small countries with limited institutional and resource capacities. UN وأعربت عن إدراكها بأن التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان يمكن أن يشكل عبئاً ثقيلاً على بلدان صغيرة ذات قدرات محدودة من حيث المؤسسات والموارد.
    UNFPA's mandate reaffirmed its leadership role in promoting population programmes and in raising awareness that population and development have an integral and mutually reinforcing relationship. UN وأعادت ولاية الصندوق تأكيد دوره الريادي في تعزيز برامج السكان وفي زيادة الوعي بالترابط بين السكان والتنمية وبأن كل منهما يُعزز الآخر.
    Fortunately, there was a growing awareness that the international fight against drugs was a collective obligation which should be addressed in a multilateral context in an integrated and balanced manner, in accordance with the Charter of the United Nations and international law and with full respect for the sovereignty and territorial integrity of States and all human rights and fundamental freedoms. UN ومن حسن الطالع أن الوعي يزداد بأن مكافحة المخدرات على الصعيد العالمي يمثل التزاما جماعيا ينبغي معالجته في سياق متعدد الأطراف وعلى وجه شامل ومتوازن، وفق ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومع الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية ولجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Several media broadcasts were prepared to raise awareness that racism and related intolerance is an unacceptable crime. UN وأُعدت عدة برامج بثتها وسائط الإعلام للتوعية بأن العنصرية وما يتصل بها من تعصب جريمة غير مقبولة.
    They showed awareness that humanitarian and political progress could not be achieved rapidly unless stability was assured in the country. UN وقد أظهروا وعيا بأنه لا يمكن إحراز تقدم سريع في المجالين اﻹنساني والسياسي ما لم يكفل الاستقرار في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more