The United Nations System Chief Executives Board for Coordination also played a significant role in coordinating the various knowledge management activities being undertaken in the Organization. | UN | كما أن مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق يقوم بدور هام في تنسيق مختلف أنشطة إدارة المعارف المضطلع بها داخل المنظمة. |
Also, activities being undertaken with respect to internally displaced women and girls should be included. | UN | ويجب أيضا إدراج الأنشطة المضطلع بها حاليا فيما يتعلق بالنساء والبنات المشردات داخليا. |
It is also an important period because of the innovations that are being undertaken in the context of peacebuilding, including in the Liberia configuration through the new streamlined mechanisms, which emphasize alignment with national priorities. | UN | كما أنها فترة هامة بسبب الابتكارات التي يجري الاضطلاع بها في سياق بناء السلام، بما في ذلك في تشكيلة ليبريا من خلال الآليات المبسطة الجديدة، التي تؤكد على المواءمة مع الأولويات الوطنية. |
We support every effort being undertaken by the Secretary-General, the Arab League, States and other international organizations. | UN | ونؤيد جميع الجهود الجاري اتخاذها من قِبل الأمين العام والجامعة العربية والدول والمنظمات الدولية الأخرى. |
Australia would support a proposal to develop an information resource of the work being undertaken in other forums. | UN | وستؤيد استراليا أي اقتراح يدعو إلى إنشاء مورد معلومات عن اﻷعمال الجاري الاضطلاع بها في محافل أخرى. |
The negative stereotyping of certain religions continued, hence the importance of the measures being undertaken to promote a dialogue among civilizations. | UN | وتواصل التنميط السلبي لبعض الأديان، ومن ثم كانت أهمية التدابير التي يجري اتخاذها للتشجيع على إجراء حوار بين الحضارات. |
The compilation should be treated as indicative and not a complete picture of all work being undertaken in this area. | UN | وينبغي اعتبار التجميع مؤشراً إرشادياً لا صورة كاملة لكل العمل المضطلع به في هذا المجال. |
We support the measures being undertaken to make the United Nations more efficient and effective, capable of making optimal use of its resources. | UN | ونؤيد التدابير المضطلع بها لجعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية، وقـدرة علـى الاستخدام اﻷمثـل لمواردها. |
The programme does not aim to undertake large-scale projects or to otherwise duplicate the excellent initiatives that are being undertaken elsewhere. | UN | ولا يستهدف البرنامج الاضطلاع بمشاريع كبيرة أو تكرار المبادرات الممتازة المضطلع بها في أماكن أخرى. |
There then follows a section setting out the research being undertaken by the mandate this year. | UN | ويتلو ذلك فرع يحدد البحوث المضطلع بها من جانب الولاية هذا العام. |
The efforts being undertaken in those areas were therefore welcome. | UN | ولهذا تعتَبر موضع الترحيب الجهود التي يجري الاضطلاع بها في هذه المجالات. |
A number of representatives stressed that the final outcome of the group's work would be an input to the process being undertaken in New York. | UN | وأكد عدد من الممثلين أنّ النتيجة النهائية لعمل الفريق سوف تشكل مساهمة في العملية التي يجري الاضطلاع بها في نيويورك. |
(ii) The ongoing research being undertaken to integrate the three pillars of sustainable development; | UN | ' 2` البحوث التي يجري الاضطلاع بها لإدماج الأركان الثلاثة للتنمية المستدامة؛ |
The Secretary-General stressed that his meetings were not mediation efforts, but rather a show of support for other initiatives that were being undertaken. | UN | وشدد الأمين العام على أن اجتماعاته لم تكن جهودا للوساطة بل هي وسيلة لإظهار الدعم للمبادرات الأخرى الجاري اتخاذها. |
Although new, Tuvalu supports the reforms being undertaken in the Organization to streamline and ensure efficiency. | UN | ورغم أن توفالو عضو جديد فهي تؤيد الإصلاحات الجاري الاضطلاع بها لتبسيط إجراءات المنظمة وضمان كفاءتها. |
The United States delegation inquired into measures being undertaken to assist locally recruited staff not contemplated by the relocation process. | UN | واستفسر وفد الولايات المتحدة عن التدابير التي يجري اتخاذها لمساعدة الموظفين المعينين محليا الذين لم تشملهم عملية النقل. |
The remaining work currently being undertaken is the modification to the main entrance and main roadways. | UN | ويتمثل العمل المتبقي المضطلع به حاليا في تعديل المدخل الرئيسي والممرات الرئيسية. |
Ms. Menchú confirmed her commitment to the United Nations and her solidarity with the work being undertaken. | UN | وأكدت السيدة منشو التزامها بالأمم المتحدة وتضامنها مع العمل الذي يجري الاضطلاع به. |
In fact, many activities being undertaken in fulfilment of the recommendations are viewed as ongoing processes. | UN | والحق أن الكثير من الأنشطة التي يجري تنفيذها استيفاء للتوصيات تعتبر عمليات مستمرة. |
She also described the various measures being undertaken by UNHCR to broaden and diversify its donor base. | UN | كما وصفت مختلف التدابير التي تتخذ من جانب المفوضية لتوسيع وتنويع قاعدة الجهات المانحة فيها. |
The findings from the review on results-based management currently being undertaken may yield further insight into the stumbling blocks that have prevented the Organization from fully and effectively implementing the current procedures and mechanisms for planning, budgeting, monitoring and evaluation. | UN | وقد تسفر النتائج المستخلصة من الاستعراض المتعلق بالإدارة القائمة على النتائج الذي يجري حاليا عن زيادة فهم العوائق التي تعوق المنظمة عن تنفيذ الإجراءات والآليات الحالية للتخطيط والميزنة والرصد والتقييم، على نحو كامل وفعال. |
There is a range of work currently being undertaken that employs a mainstreaming cross-government approach to improving outcomes for women. | UN | توجد سلسلة من الأعمال الجاري تنفيذها الآن، تستخدم نهجاً للتعميم يشمل كل وكالات الحكومة لتحسين النتائج المتعلقة بالمرأة. |
The Commission will hear an oral report on the progress in the planning of those activities, which are being undertaken to identify possible future work in this subject-area. | UN | وسوف تستمع اللجنة إلى تقرير شفوي عن التقدُّم المحرز في التخطيط للأنشطة التي يُضطلع بها لاستبانة الأعمال المحتملة مستقبلاً في هذا المجال المواضيعي. |
Noting that the arbitration committee had no women members, she asked what efforts were being undertaken to correct that imbalance. | UN | وأشارت إلى عدم وجود نساء في لجان التحكيم، وسألت عن الجهود الجاري بذلها لتصحيح هذا الاختلال. |
We strongly support the efforts being undertaken in this respect. | UN | ونحن ندعم بقوة الجهود التي تبذل في هذا الصدد. |
Some participants described efforts being undertaken to develop new methods for the recovery of sanitized markings. | UN | ووصف بعض المشاركين الجهود المبذولة لتطوير أساليب جديدة لاسترداد علامات الإبراء. |