Greater investment in children by parents and societies is essential to the achievement of sustained economic growth, social development and environmental protection. | UN | ولن يتحقق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة إلا من خلال استثمار أكبر في اﻷطفال من جانب الوالدين والمجتمعات. |
(3) The child has the right to be properly cared for and brought up by parents or other lawful authority in place of parents. | UN | 3- للطفل الحق في الحصول على الرعاية والتنشئة على النحو الواجب من جانب الآباء أو سلطة قانونية أخرى بدلاً من الوالدين؛ |
For example, preservation of the family environment may conflict with the need to protect the child from the risk of violence or abuse by parents. | UN | فالحفاظ على البيئة الأسرية قد يتعارض مع الحاجة إلى حماية الطفل من مخاطر العنف أو الاعتداء على يد الوالدين. |
Another member wanted to know how many marriages were arranged by parents. | UN | واستفسر عضو آخر عن عدد الزيجات التي تتم بتدبير من الوالدين. |
250. He explained that, from childhood to old age, women in Bangladesh had been discriminated against by parents, husbands and sons. | UN | ٠٥٢ - وأوضح أن النساء في بنغلاديش يميز ضدهن من الطفولة الى الشيخوخة، من قبل الوالدين واﻷزواج واﻷبناء الذكور. |
As part of its considerations, the taskforce met with parent groups and considered a number of issues raised by parents about their participation requirements. | UN | وكجزء من هذا البحث، اجتمعت فرقة العمل مع مجموعات من الآباء ونظرت في عدد من القضايا التي آثارها الآباء عن شروط مشاركاتهم. |
Other transportation arrangements will have to be made by parents on an individual basis for children coming from other schools. | UN | ويتعين أن يتولى الآباء ترتيب النقل بطرق أخرى على أساس فردي للأطفال القادمين من مدارس أخرى. |
Where customs affected schooling, for example, it would be the responsibility of the Ministry of Education to try to combat discrimination against girls by parents who thought that education was important only for boys. | UN | وعلى سبيل المثال، حيثما تؤثر العادات على الذهاب إلى المدرسة يكون على وزارة التعليم مسؤولية محاولة مكافحة التمييز ضد الفتيات من جانب الوالدين اللذين يعتقدان أن التعليم ليس مهما إلا للفتيان. |
Greater investment in children by parents and societies is essential to the achievement of sustained economic growth, social development and environmental protection. | UN | ولن يتحقق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة إلا من خلال استثمار أكبر في اﻷطفال من جانب الوالدين والمجتمعات. |
Greater investment in children by parents and societies is essential to the achievement of sustained economic growth, social development and environmental protection. | UN | ولن يتحقق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة إلا من خلال استثمار أكبر في اﻷطفال من جانب الوالدين والمجتمعات. |
However, there are no separate regulations that specifically address corporal punishment against children by parents or guardians at home. | UN | ومع ذلك، لا تتوفر أي لوائح منفصلة تتناول بالتحديد ممارسة العقاب البدني ضد الأطفال من جانب الآباء أو الأوصياء عليهم في المنزل. |
The persistent use of corporal punishment by parents, teachers, carers and others in the name of discipline is also of great concern and one of the most common forms of violence against girls. | UN | والاستخدام المستمر للعقاب البدني من جانب الآباء والمعلمين ومقدمي الرعاية وغيرهم باسم التأديب هو أيضا مصدر قلق كبير وواحد من أكثر أشكال العنف ضد الفتيات شيوعا. |
(a) Number and percentage of children reported as victims of abuse and/or neglect by parents or other relatives/caregivers; | UN | (أ) عدد ونسبة الأطفال المبلغ عن تعرضهم للإساءة و/أو الإهمال على يد الوالدين أو الأقارب/مقدمي الرعاية الآخرين؛ |
(a) Number and percentage of children reported as victims of abuse and/or neglect by parents or other relatives/caregivers; | UN | (أ) عدد ونسبة الأطفال المبلغ عن وقوعهم ضحايا الإساءة و/أو الإهمال على يد الوالدين أو الأقارب/مقدمي الرعاية الآخرين؛ |
The remaining 8.1% of primary schoolchildren attend 764 private primary schools financed by parents. | UN | ويدرس 8.1 في المائة من تلاميذ التعليم الابتدائي في 764 مدرسة ابتدائية خاصة بتمويل من الوالدين. |
Furthermore, since 1 August 2010, the Family and Guardianship Code expressly prohibits the use of corporal punishment by parents. | UN | وعلاوة على ذلك، ومنذ 1 آب/أغسطس 2010، حظر قانون الأسرة والوصاية بشكل معلن استخدام العقاب البدني من قبل الوالدين. |
As of the end of December 2010, 646 requests to trace missing children had been filed by parents and families. | UN | وفي نهاية كانون الأول/ديسمبر 2010، بلغ عدد الطلبات المقدمة من الآباء والأٍُسر للبحث عن أطفال مفقودين 646 طلبا. |
Other transportation arrangements will have to be made by parents on an individual basis for children coming from other schools. | UN | ويتعين أن يتولى الآباء ترتيب النقل بطرق أخرى على أساس فردي للأطفال القادمين من مدارس أخرى. - مارجوري ب. |
It deals specifically with the duty of Governments to protect children against neglect and abuse by parents or other persons who care for them. | UN | وهي تعالج بشكل محدد واجب الحكومات في حماية الطفل من الإهمال وإساءة المعاملة من جانب الأبوين أو الأشخاص الآخرين القائمين على رعايته. |
Amendments to the Criminal Code concern forced child labour, child begging, pornography with minors and trafficking in minors, including sale of children by parents. | UN | وقالت إن التعديلات التي أُجريت على القانون الجنائي تتعلق بسخرة الأطفال، وتسول الأطفال، واستغلال القصر في المواد الخليعة والاتجار بالقصر، بما في ذلك بيع الأطفال من قبل الآباء. |
Day care centres and crèches, which enrol children from 0-3 years old, are under the jurisdiction of Department of Social Welfare (DSW) and are generally supported financially by parents, communities and some NGOs. | UN | أما مراكز الرعاية النهارية وبيوت حضانة الرضع، التي يلتحق بها الأطفال في سن الثالثة من العمر أو دونها، فهي تابعة لإشراف إدارة الرعاية الاجتماعية، ويجري دعمها من الناحية المالية، بشكل عام، على يد الآباء والمجتمعات المحلية وبعض المنظمات غير الحكومية. |
If a minor is not capable of making a decision, then it must be a joint decision by parents and clinician that sterilisation is in her best interests. | UN | وإذا لم تكن القاصر قادرة على اتخاذ قرار، فإنه يتعين على الوالدين والمعالج الإكلينيكي اتخاذ قرار مشترك بأن التعقيم يمثل المصلحة الفضلى للقاصر. |
This is addressing one of the main causes for non-enrolment quoted by parents, which is the distance to school. | UN | وهذا الأمر يعالج أحد الأسباب الرئيسية لعدم قيد بناتهن على نحو ما أفضى به الآباء متمثلا في بُعد مسافة المدرسة. |
The Committee also regrets the absence of official statistics on corporal punishment of children by parents. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم وجود إحصاءات رسمية عن حالات العقوبة البدنية التي يتعرض لها الأطفال على أيدي آبائهم. |
Hong Kong, China, should take steps to initiate a full public discussion on corporal punishment by parents on children. | UN | وينبغي لهونغ كونغ، الصين اتخاذ خطوات لفتح باب النقاش العام حول العقوبة البدنية التي يمارسها الآباء بحق أطفالهم. |
67. CRC was concerned at the high number of children left behind by parents migrating for work abroad. | UN | 67- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين تركهم آباؤهم من أجل الهجرة للعمل في الخارج. |