"certain claims" - Translation from English to Arabic

    • بعض المطالبات
        
    • مطالبات معينة
        
    • بمطالبات معينة
        
    • بعض الادعاءات
        
    • مطالبات محددة
        
    • مطالبات معيّنة
        
    It concerns the admissibility of certain claims that States or international organizations may make when invoking the international responsibility of an international organization. UN وهي تتعلق بمقبولية بعض المطالبات التي قد تقدمها الدول أو المنظمات الدولية عند الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية.
    certain claims relating to the KAC Club were reclassified and reviewed as real property losses. UN وأعيد تصنيف بعض المطالبات المتعلقة بنادي الشركة وأُعيد النظر فيها بوصفها خسائر في الممتلكات العقارية.
    These include health care reform, the settlement of certain claims, and improvements in criminal justice issues. UN وتشمل هذه التحديات إصلاح الرعاية الصحية وتسوية بعض المطالبات وإجراء تحسينات في مسائل تتعلق بالعدالة الجنائية.
    It seems that the Commission concentrated only on one aspect of diplomatic protection, namely as a right of a State to make certain claims in the interest of its nationals. UN يبدو أن اللجنة قد ركزت فحسب على جانب واحد من الحماية الدبلوماسية، وهو حق الدولة في أن تصدر مطالبات معينة لصالح رعاياها.
    - Prohibition to satisfy certain claims made by certain persons, entities and bodies UN - حظر تلبية مطالبات معينة مقدمة من أشخاص معينين وكيانات وهيئات معينة
    The Agency may have contingent liabilities of a material but undeterminable amount in respect of certain claims for subsidies by Governments. UN يمكن أن يكون للوكالة التزامات محتملة بمبلغ كبير، وإن يكن غير محدد، فيما يتعلق بمطالبات معينة من الحكومات خاصة بإعانات.
    2. A note verbale dated 24 December 2012 from the Ministry of Foreign Affairs of the Islamic Republic of Iran to the Embassy of the Kingdom of Saudi Arabia in Tehran, responding to certain claims with regard to the activities of Iranian vessels in the Persian Gulf (see annex II). UN 2 - مذكرة شفوية مؤرخة 24 كانون الأول/ديسمبر 2012 موجهة من وزارة الخارجية لجمهورية إيران الإسلامية إلى سفارة المملكة العربية السعودية في طهران، رداً على بعض الادعاءات المتعلقة بأنشطة السفن الإيرانية في الخليج الفارسي (انظر المرفق الثاني).
    In many States, certain claims are given a priority solely on the basis of the nature of the claim, regardless of the date on which the claim arose or was made effective against third parties. UN 49- في العديد من الدول، تُعطى بعض المطالبات أولوية استنادا إلى طبيعة المطالبة وحدها، بصرف النظر عن التاريخ الذي نشأت فيه المطالبة أو جعلت نافذة تجاه الأطراف الثالثة.
    See generally Second Report, paras. 44-51. (ii) Considerations in respect of certain claims for C6-Salary losses with country of employment other than Iraq or Kuwait UN ' 2 ' اعتبارات تخص بعض المطالبات بالتعويض عن الخسائر من الفئة " جيم/6 " المتعلقة بالأجور بحسب بلد الاستخدام غير العراق أو الكويت
    However, certain claims with monthly salaries in excess of US$750 could not be processed as they were because there was no amount against which the multiplier result could be compared and, where applicable, limited. UN بيد أن بعض المطالبات المنطوية على مرتبات شهرية تزيد على 750 دولار تعذر تجهيزها بالصيغة التي قُدمت بها لأنها كانت خالية من المبلغ الممكن الاعتماد عليه في مقارنة نتيجة المضاعف وفي الحد منه عند الاقتضاء.
    In applying the aforementioned procedural and evidentiary requirements, the Panel found that within certain claims individual loss elements or portions thereof were not supported by particularized statements of claim or documentary or other appropriate evidence sufficient to demonstrate the circumstances or amount of the claimed losses in accordance with the Rules. UN 76- وتبين للفريق، عند تطبيقه الشروط الإجرائية والثبوتية الآنفة الذكر، أن عناصر الخسارة الفردية أو أقساما منها لم تكن في بعض المطالبات المعنية مؤيدة ببيانات مطالبة مفصلة أو بأدلة مستندية أو غير ذلك من الأدلة المناسبة الكافية لبيان الملابسات أو مبلغ الخسائر المطالب بها وفقا للقواعد.
    In certain claims under review, the non-payment allegedly resulted from the failure of an Iraqi bank to honour a letter of credit that it had issued to finance the purchase of goods. UN 43- وفي بعض المطالبات قيد الاستعراض، ينتج عدم الدفع على ما يزعم عن عجز مصرف عراقي عن احترام خطاب اعتماد أصدره لتمويل شراء بضائع.
    (b) In accordance with the above definition, certain claims for reimbursement of services provided by Governments to MONUA estimated at $12.5 million have not been recorded in the accounts of the Mission. UN (ب) ووفقا للتعريف الوارد أعلاه لم يسجل في حسابات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا بعض المطالبات بسداد تكلفة خدمات وفرتها الحكومات للبعثة تقدر قيمتها بمبلغ 12.5 مليون دولار.
    certain claims relate to goods supplied or services provided to Iraqi parties after 2 May 1990 for which payment did not become due until after the liberation of Kuwait on 2 March 1991. UN 49- ويتصل بعض المطالبات بالسلع الموردة أو الخدمات المقدمة لأطراف عراقية بعد 2 أيار/مايو 1990 والتي لم يكن دفعها مستحقا إلا بعـد تحرير الكويت في 2 آذار/مارس 1991.
    In its reply to the article 34 notification, TJV identifies certain claims that it had originally submitted and is withdrawing. UN 516- استجابة للإخطار بموجب المادة 34، حدد المشروع التركي المشترك مطالبات معينة كان المشروع قد فدمها أصلا ثم قام بسحبها.
    129. In the period covered by the present report, certain claims were declared inadmissible for failure to pursue available and/or effective remedies. UN 129- وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أُعلن عدم قبول مطالبات معينة لعدم اللجوء إلى سبل الانتصاف المتاحة و/أو الفعالة.
    But the Panel also found that within certain claims individual loss elements or portions thereof were not supported by particularized statements of claim or documentary or other evidence sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the claimed loss. UN ولكن الفريق وجد أيضاً في مطالبات معينة أن عناصر خسائر فردية أو أجزاء منها لم تُدعم ببيانات مفصلة بالمطالبة أو بأدلة مستندية أو أدلة أخرى تكفي ﻹثبات الظروف التي حدثت فيها الخسائر المدعاة ومقدارها.
    The Agency may have contingent liabilities of a material but undeterminable amount in respect of certain claims for subsidies by Governments. UN يمكن أن تكون على الوكالة التزامات محتملة بمبالغ كبيرة، وإن تكن غير محددة، فيما يتعلق بمطالبات معينة من الحكومات خاصة بإعانات.
    As a result, common law countries retained their system under which arrest for maritime claims provided a ground for acquiring jurisdiction, while in civil law countries jurisdiction was only afforded by the Convention in respect of certain claims with no specific reason. UN ونتيجة لذلك فإن بلدان القانون العام تُبِقي على نظامها الذي يوفر فيه الحجز بسبب ادعاءات بحرية أساساً لاكتساب الولاية القضائية، في حين أن الولاية القضائية لا تمنح في بلدان القانون المدني إلا بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بمطالبات معينة بدون سبب محدد.
    3. A note verbale dated 6 February 2013 from the Ministry of Foreign Affairs of the Islamic Republic of Iran to the Embassy of the Kingdom of Saudi Arabia in Tehran, responding to certain claims made by Saudi Arabia (see annex III). UN 3 - مذكرة شفوية مؤرخة 6 شباط/فبراير 2013 موجهة من وزارة الخارجية لجمهورية إيران الإسلامية إلى سفارة المملكة العربية السعودية في طهران، رداً على بعض الادعاءات الموجهة من المملكة العربية السعودية (انظر المرفق الثالث).
    This result obtained in certain claims under review where the Iraqi issuing bank had previously authorized the payment of a letter of credit, but the advising bank outside Iraq was unable to implement the transfer of funds due solely to freezing orders made in respect of Iraqi assets by the Government of the country where the bank was located. UN وقد تم التوصل إلى هذه النتيجة في مطالبات محددة قيد الاستعراض حيث أجاز سابقاً المصرف العراقي الذي أصدر خطاب الاعتماد سداد قيمته، إلا أن المصرف المراسل في خارج العراق كان غير قادر على تنفيذ تحويل الأموال لسبب وحيد هو أوامر صدرت عن حكومة البلد الذي يوجد فيه المصرف وقضت بتجميد الأصول العراقية.
    Some of these States go further and provide that, where an unsecured creditor has taken the steps required under applicable law to obtain a judgement or provisional court order, the proprietary rights it asserts may actually have priority over certain claims of a pre-existing secured creditor. UN وتذهب بعض هذه الدول إلى أبعد من ذلك فتنص على أنه عندما يتخذ الدائن غير المضمون الخطوات التي يشترطها القانون الواجب التطبيق للحصول على حكم قضائي أو أمر مؤقت من محكمة، فإن الحقوق الامتلاكية التي يتمسك بها يمكن في الواقع أن تكون لها الأولوية على مطالبات معيّنة من جانب الدائن المضمون السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more