"clear standards" - Translation from English to Arabic

    • معايير واضحة
        
    • المعايير الواضحة
        
    • مقاييس واضحة
        
    • والمعايير الواضحة
        
    • ومعايير واضحة
        
    clear standards for the presentation and consideration of evidence needed to be determined and were as important as the conduct of thorough investigations in requesting States. UN وذُكر أن هناك حاجة إلى تحديد معايير واضحة لعرض الأدلة والنظر فيها، وأن ذلك يتسم بنفس أهمية إجراء التحقيقات الشاملة في الدول الطالبة.
    Specifically, clear standards are being set for accountability, transparency and participatory governance; appropriate standards and targets are being stipulated for fiscal and monetary policies, and transparent legal frameworks for financial markets are being established. UN وتم على وجه التحديد وضع معايير واضحة للمساءلة والشفافية والحكم القائم على المشاركة؛ ويجري وضع معايير وأهداف مناسبة للسياسات المالية والنقدية؛ كما يجري وضع أطر قانونية تتسم بالشفافية للأسواق المالية.
    The problem of sexual exploitation and abuse has highlighted the need for clear standards of behaviour for humanitarian workers. UN ولقد أبرزت مشكلة الاستغلال والاعتداء الجنسيين الحاجة إلى معايير واضحة لسلوك عمال الخدمات الإنسانية.
    It sets out clear standards by which all States are measured. UN فهو يضع معايير واضحة يقاس بموجبها سلوك كل الدول.
    - Approaches taken by governments to environmental policies for the mining industry had shifted away from centralized decision-making, detailed regulations and command-and-control approaches, towards the setting of objectives, clear standards and the provision of information. UN - إن النهوج التي تنهجها الحكومات في مجال السياسات البيئية المتعلقة بصناعة التعدين ابتعدت عن النهوج المركزية في صنع القرارات والضوابط المفصلة والتحكم والسيطرة، واتجهت إلى تحديد اﻷهداف، ووضع المعايير الواضحة وتوفير المعلومات.
    It has built a framework of international human rights law and set clear standards by which all States are to be judged. UN وبنت المنظمة إطارا للقانون الدولي لحقوق الإنسان وحددت معايير واضحة يمكن عن طريقها الحكم على البلدان.
    This begins with clear standards and the certainty of punishment under the laws of every country. UN ونقطة البدء هي وضع معايير واضحة وتأكيد العقوبة بموجب قوانين كل بلد.
    The countries that had achieved the most success with accessibility were those with clear standards that could be monitored and enforced. UN وقالت إن البلدان التي نجحت أكثر من غيرها في مجال تيسير الوصول هي البلدان التي تطبق معايير واضحة يمكن رصدها وتنفيذها.
    International law and international humanitarian law have set clear standards in this respect too. UN والقانون الدولي والقانون الانساني الدولي وضعا معايير واضحة في هذا الصدد أيضا.
    Policymakers should also enact clear standards for treating consumers fairly and ethically, and set up uniform recourse mechanisms for effective resolution of disputes across the industry. UN كما ينبغي لمقرري السياسات وضع معايير واضحة لمعاملة المستهلكين معاملة منصفة وأخلاقية، وإنشاء آليات موحدة للانتصاف من أجل التسوية الفعالة للمنازعات في جميع مجالات هذه الصناعة.
    Laws and regulations should include clear standards for service delivery covering the normative content of the rights, so as to provide the basis for accountability by allowing people to base claims on legally binding entitlements. UN وينبغي أن تتضمن القوانين والأنظمة معايير واضحة لتقديم الخدمة تشمل المحتوى المعياري للحقوق لكي يتسنى إتاحة الأساس اللازم للمساءلة عن طريق تمكين الأشخاص من تقديم مطالبهم على أساس استحقاقات ملزمة قانوناً.
    Furthermore, the legislation should draw the bounds of official powers clearly, so that courts or administrative reviews have clear standards to apply. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للتشريعات أن ترسم حدودا واضحة للسلطات الرسمية، بحيث تكون لدى المحاكم أو لجان الاستعراضات الإدارية معايير واضحة تقوم بتطبيقها.
    The impact of climate change on agricultural output, and the frequency and intensity of natural disasters to which countries like Jamaica are particularly vulnerable, point to the need for a global environment management structure that establishes clear standards and enforces compliance. UN ويشير تأثير تغير المناخ على الإنتاج الزراعي وتواتر وشدة الكوارث الطبيعية التي تتعرض لها بلدان مثل جامايكا بصفة خاصة إلى ضرورة وجود هيكل عالمي لإدارة البيئة يحدد معايير واضحة ويقوم بإنفاذ الامتثال.
    In our view, that complex global challenge should be addressed by the international community through the creation of clear standards that secure responsible States with the benefits of nuclear power. UN وفي رأينا أنه ينبغي للمجتمع الدولي مجابهة التحدي العالمي المعقد باستحداث معايير واضحة تكفل للدول المسؤولة فوائد الطاقة النووية.
    The State party should ensure that there are clear standards protecting the right of individuals to engage in peaceful assembly and to exercise the right of free expression. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل وجود معايير واضحة لحماية حق الأفراد في المشاركة في التجمعات السليمة وممارسة الحق في حرية التعبير.
    The State party should ensure that there are clear standards protecting the right of individuals to engage in peaceful assembly and to exercise the right of free expression. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل وجود معايير واضحة لحماية حق الأفراد في المشاركة في التجمعات السليمة وممارسة الحق في حرية التعبير.
    However, she noted that, whereas clear standards had been set regarding the content of civil and political rights, the precise meaning of economic, social and cultural rights, including that of the right to adequate food, remained vague. UN ومع ذلك فإنها لاحظت أنه في حين أنه تم تحديد معايير واضحة بالنسبة لمضمون الحقوق المدنية والسياسية، فإن المعنى الدقيق للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في الغذاء الكافي، ظل غامضاً.
    The Leader of Government Business acknowledged that the Territories recognized the need for global standards in areas such as aviation and maritime matters, but there were no clear standards for the financial services sector. UN وأعرب زعيم أعمال الحكومة عن إقراره بأن الأقاليم تسلم بالحاجة إلى التقيد بالمعايير العالمية في مجالات مثل شؤون الطيران والشؤون البحرية، بيد أنه لا توجد معايير واضحة فيما يخص قطاع الخدمات المالية.
    Finally, the Committee recommends that the State party set clear standards for existing institutions and ensure periodic review of the placement of children, in light of article 25 of the Convention. UN وفي الختام، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف معايير واضحة للمؤسسات القائمة وتضمن الاستعراض الدوري لفترة إيداع الأطفال، في ضوء المادة 25 من الاتفاقية.
    Given the divergence of views among Member States in their understanding of the issues to be addressed under the rubric of " the rule of law " , it would be important to establish a definition of the term that all Member States could agree upon and to identify clear standards for the implementation of the rule of law. UN ونظرا إلى تباين الآراء فيما بين الدول الأعضاء في فهمها للمسائل التي سيجري تناولها في إطار " سيادة القانون " ، من المهم وضع تعريف للمصطلح يمكن لجميع الدول الأعضاء أن توافق عليه وتحديد هوية المعايير الواضحة لتنفيذ سيادة القانون.
    clear standards must be developed for adults who have responsibility for the respect and implementation of the rights of the child. UN ويجب وضع مقاييس واضحة للكبار المسؤولين عن احترام حقوق الطفل وإعمالها.
    Systematic monitoring of these institutions and clear standards and criteria for their functioning, reporting and hiring policy has too long been off the radar of most national and international human rights monitoring mechanisms. UN والرصد المنهجي لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير الواضحة لسيرها وسياساتها في مجالي الإبلاغ والتوظيف، ظل لفترة طويلة غائباً عن أنظار معظم آليات رصد حقوق الإنسان الوطنية والدولية.
    The protection of children from violence by those who work with and for children, including through the development of systematic education and training programmes, and the promotion of codes of conduct and clear standards of practice UN ● تشجيع حماية الأطفال من العنف من جانب الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال ولأجلهم، بما في ذلك من خلال وضع برامج تعليمية وتدريبية منتظمة، وتشجيع وضع قواعد سلوك ومعايير واضحة في مجال الممارسة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more