"clearly show" - Translation from English to Arabic

    • تبين بوضوح
        
    • تظهر بوضوح
        
    • ويتبين بوضوح
        
    • تبيّن بوضوح
        
    • تشير بوضوح
        
    • يبين بوضوح
        
    • تبين بجلاء
        
    • إشارة واضحة إلى
        
    • وتبين بوضوح
        
    • تُظهر بوضوح
        
    • يبين بجلاء
        
    I am certain, therefore, that the Assembly will agree that the events taking place today clearly show the need to reform the United Nations. UN ومن ثم، فإنني على يقين من أن الجمعية ستوافق على أن اﻷحداث التي تجري اليوم تبين بوضوح ضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Whatever their purpose and content, they clearly show that States consider countermeasures as a key issue in the context of the Draft articles on State responsibility. UN وأياً كان الهدف منها أو مضمونها فإنها تبين بوضوح أن الدول تعتبر التدابير المضادة مسألة رئيسية في سياق مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول.
    Taken as a whole, they clearly show the need to look at this aspect of the Agenda for Development that we are discussing today. UN وإذا ما أخذت هذه المؤتمرات ككل، وجدنا أنها تظهر بوضوح الحاجة إلى النظر إلى هذا الجانب من خطة التنمية الذي تناقشه اليوم.
    The gravity and nature of the crimes clearly show that they fall outside military jurisdiction. UN ويتبين بوضوح من خطورة وطابع هذه الجرائم أنها تقع خارج نطاق الاختصاص العسكري.
    All these documents clearly show the importance of this issue and the need to address it. UN فهذه النصوص كلها تبيّن بوضوح أهمية هذه المسألة وضرورة معالجتها.
    " All the facts clearly show that the United States has no intention at all to resolve the nuclear issue on the Korean peninsula peacefully but still remains unchanged as ever in its ulterior objectives to strangle the DPRK by force at any cost. UN وكل الوقائع تشير بوضوح الى أن الولايات المتحدة ليس في نيتها اطلاقا حل المشكلة النووية بطريقة سلمية في شبه جزيرة كوريا، وهي لم تغير موقفها في سعيها لتحقيق هدفها النهائي ألا وهو خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالقوة وبأي ثمن.
    Further, a review of differences between FOB and CIF costs did not clearly show that International Affairs sustained increased and unrecovered costs per barrel due to CIF sales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استعراض الاختلافات بين تكاليف فوب وسيف لم يبين بوضوح أن الشؤون الدولية تكبدت تكاليف متزايدة وغير مستردة عن البرميل الواحد بسبب المبيعات على أساس سيف.
    The facts on the ground clearly show that Hamas bears sole responsibility for the deterioration of the situation in the Gaza Strip. UN والوقائع تبين بوضوح أن حماس هي وحدها المسؤولة عن تدهور الوضع في قطاع غزة.
    We would like to repeat that the policy that has been applied and other facts clearly show that there is no weight to this allegation. UN ونود أن أكرر القول إن السياسة التي طبقت وحقائق أخرى تبين بوضوح أنه لا يوجد وزن لهذا الزعم.
    They clearly show the human remains with bullet-entry marks in the skulls, as well as empty cartridges and the tracks of truck tyres. UN وهي تبين بوضوح رفات بشرية تظهر على جماجمها ثقوب طلقات رصاص، كما تظهر مظاريف ذخيرة فارغة وآثار إطارات شاحنات.
    111. The delegation stated that the recent constitutional amendments clearly show the commitment of Jordan to combating torture. UN 111- وأشار الوفد إلى أن التعديلات الدستورية الأخيرة تبين بوضوح التزام الأردن بمكافحة التعذيب.
    While this is ongoing work, the efforts currently being carried out under the subprogramme in this area clearly show a trend of enhanced and stronger capacity for training and advice. UN وفي حين لا يزال هذا العمل متواصلا، فإن الجهود المبذولة حاليا في هذا المجال في إطار هذا البرنامج الفرعي تبين بوضوح أن القدرة على توفير التدريب والمشورة آخذة في الازدياد.
    The very recent events in Japan's Fukushima Daiichi nuclear disaster clearly show that whatever safeguards are in place, there can be no absolute guarantee that those can withstand the unforgivable ferocity of Mother Nature. UN فالأحداث الأخيرة التي وقعت في كارثة محطة فوكوشيما للطاقة النووية في اليابان تبين بوضوح أنه مهما كانت الضمانات المتخذة، فليس هناك ضمان مطلق لصمودها أمام ضراوة أمنا الطبيعة التي لا ترحم.
    The practical steps undertaken by the Government of Moldova clearly show that the settlement of the Transnistrian conflict is one of its central priorities. UN فالخطوات العملية التي اتخذتها حكومة مولدوفا تظهر بوضوح أن تسوية نزاع ترانسنيستريا يمثل إحدى أولوياتها المركزية.
    They clearly show he was nowhere near a computer during the time when classified data was stolen. Open Subtitles تظهر بوضوح أنه لم يكن في مكان قريب من الكمبيوتر في الوقت الذي سرقت فيه البيانات السرية
    Mythical depictions that clearly show that these people had a religious concept evolving the transformation between humans and animals. Open Subtitles الأسطورة التصويرية التي تظهر بوضوح أن كان لهؤلاء الناس مفهوم ديني تطور عملية التحول بين البشر و الحيوانات
    The gravity and nature of the crimes clearly show that they fall outside military jurisdiction. UN ويتبين بوضوح من خطورة وطابع هذه الجرائم أنها تقع خارج نطاق الاختصاص العسكري.
    I'm afraid they very clearly show him to be... a sociopath. Open Subtitles أنا أخشى انّها تبيّن بوضوح أنّه مُعتلّ إجتماعيّا
    Impressive examples of initiatives undertaken by women and men of different religious persuasions clearly show that synergetic efforts in this regard actually exist and should not be underestimated. UN وثمة أمثلة مثيرة للإعجاب لمبادرات قام بها نساء ورجال من مشارب دينية مختلفة تشير بوضوح إلى أن جهودا متضافرة في هذا الموضوع تُبذل بالفعل وينبغي عدم الاستهانة بها.
    The Administration informed the Board that it planned to introduce an integrated performance reporting framework to clearly show achievement against objectives once management reporting was improved through the integrated system project. UN وأحاطت الإدارة المجلس علما بأنها تخطط لإدخال إطار متكامل لتقارير الأداء كي يبين بوضوح الإنجاز مقابل الأهداف بمجرد تحسين تقارير الإدارة عن طريق مشروع النظام المتكامل.
    We did so with the aim of enabling the CCW to clearly show its relevance to matters of international humanitarian law in general and humanitarian concerns about cluster munitions in particular. UN وقمنا بذلك العمل بغية تمكين اتفاقية الأسلحة الكيميائية من أن تبين بجلاء أهميتها للشؤون المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي بصورة عامة وللشواغل الإنسانية حيال الذخائر العنقودية بصورة خاصة.
    The data on PFOS clearly show that it is persistent, bioaccumulative and toxic to mammalian species. UN وتشير البيانات المتعلقة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني إشارة واضحة إلى أن المادة ثابتة ومتراكمة بيولوجياً وسامة للأنواع الثديية.
    Those processes clearly show that we wish to bring about coexistence among our various peoples, economies and civilizations, to put an end to the unipolar world and bring about a balanced, multipolar one. UN وتبين بوضوح تلك العمليات أننا نرغب في تحقيق العيش المشترك بين مختلف شعوبنا واقتصاداتنا وحضاراتنا ووضع حد لعالم أحادي القطب وإنشاء عالم متوازن متعدد الأقطاب.
    We believe that activities organized within this framework clearly show that diversity enriches humankind and is a source of creativity and innovation. UN ونعتقد أنّ الأنشطة المنظمة في هذا الإطار تُظهر بوضوح أنّ التنوُّع يُغني البشرية وأنه مصدر للإبداع والابتكار.
    However, a simple examination of the facts and of their background and context clearly show this claim to be without foundation. UN بيد أن إجراء دراسة مبسطة لﻷحداث وخلفيتها وسياقها كفيل بأن يبين بجلاء أن هذا الزعم لا أساس له من الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more