"democratic standards" - Translation from English to Arabic

    • المعايير الديمقراطية
        
    • للمعايير الديمقراطية
        
    • بالمعايير الديمقراطية
        
    • معايير ديمقراطية
        
    • معايير الديمقراطية
        
    It encouraged Montenegro to make further headway towards democratic standards in general. UN وشجعت كرواتيا حكومة الجبل الأسود على مواصلة المضي قدماً نحو المعايير الديمقراطية عامةً.
    We are confident that the dialogue among civilizations will foster international cooperation and contribute to the consolidation of democratic standards. UN وإننا واثقون من أن الحوار بين الحضارات سوف يشجع التعاون الدولي ويسهم في تثبيت المعايير الديمقراطية.
    The CDC is a forum in which the States of the Baltic Sea-Black Sea-Caspian Sea area with the Balkans discuss their aspirations for the higher democratic standards required for full-scale European integration. UN ولجنة الاختيار الديمقراطي منتدى تناقش فيه دول منطقة بحر البلطيق والبحر الأسود وبحر قزوين مع دول منطقة البلقان، تطلعاتها إلى الرفع من مستوى المعايير الديمقراطية اللازمة للتكامل الأوروبي الشامل.
    The mass media, previously strictly controlled by the State, had been brought into line with democratic standards. UN وقد أصبحت وسائط اﻹعلام، التي كانت تخضع فيما مضى لسيطرة الدولة الكاملة، تستجيب للمعايير الديمقراطية.
    We note with satisfaction that they were carried out in full compliance with international democratic standards and in an atmosphere free of violence and intimidation. UN ونلاحظ مع الارتياح أنها أجريت في امتثال كامل للمعايير الديمقراطية الدولية وفي جو خال من العنف والترهيب.
    International observers found that they adhered to democratic standards, despite some irregularities. UN وخلص المراقبون الدوليون إلى أن هذه الانتخابات تقيدت بالمعايير الديمقراطية رغم وجود بعض المخالفات.
    The development of democratic standards for freedom of information traditionally ranked high among the Organization's activities. UN ٢٣ - وقال إن تطوير معايير ديمقراطية لحرية اﻹعلام تحتل من الناحية التقليدية مكانة عالية بين أنشطة المنظمة.
    The goal of attaining democratic standards, including in the areas of human rights and the protection of minorities, must remain at the centre of our efforts. UN وهدف بلوغ المعايير الديمقراطية الذي يشمل مجالي حقوق الإنسان وحماية الأقليات، ينبغي أن يبقى في محور جهودنا.
    In their structure and activities, they must meet democratic standards. UN ويجب أن تلبي هذه الأحزاب، في بنيتها وأنشطتها، المعايير الديمقراطية.
    The principles adopted by the Multi-Party Forum constitute an assurance that South Africa's future constitution will secure a government of the highest level of international democratic standards. UN إن المبادئ التي أقرها المحفل المتعدد اﻷطراف تمثل ضمانا بأن دستور جنوب افريقيا المقبل سيكفل إنشــــاء حكومــــة على أعلى مستوى من المعايير الديمقراطية الدولية.
    We share the international community's belief that it is essential to normalize the situation and prevent further mass violations of human rights, strengthen democratic standards and the rule of law, and assist those who share the vision of a democratic Syria. UN نحن نتشاطر المجتمع الدولي اعتقاده أن من الضروري تطبيع الحالة والحؤول دون حدوث انتهاكات واسعة لحقوق الإنسان، وتعزيز المعايير الديمقراطية وسيادة القانون، ومساعدة من يتقاسمون رؤية سوريا الديمقراطية.
    The report asserted that that score indicated that people in Kosovo only partially believe in the democratic processes in Kosovo and that democratic processes in Kosovo do not fulfil democratic standards. UN وأكد التقرير أن هذا المستوى يشير إلى أن شعب كوسوفو لا يؤمن بوجود مسيرة ديمقراطية في كوسوفو إلا بشكل جزئي وأن المسيرة الديمقراطية في كوسوفو لا تستوفي المعايير الديمقراطية.
    I urge all political parties and their supporters to come together in the national interest in order to create a peaceful and conducive environment for an electoral process that meets acceptable democratic standards. UN وأحث جميع الأطراف السياسية ومؤيديها على التعاون في سبيل المصلحة الوطنية من أجل تهيئة بيئة سلمية ومواتية لإجراء عملية انتخابية تستوفي المعايير الديمقراطية المقبولة.
    In this context, attempts to declare those activities of separatists being in line with democratic standards are hindering confidence-building and cause fading interest of Tiraspol, Sokhumi and Tskhinvali regimes to the negotiations. UN وفي هذا السياق، فإن السعي إلى إعلان أن أنشطة الانفصاليين هذه تتمشى مع المعايير الديمقراطية أمر يعيق بناء الثقة ويؤدي إلى تضاؤل اهتمام أنظمة تيراسبول وسوخومي وتسخينفالي بالمفاوضات.
    In parallel, Croatia has begun the substantial reconstruction and modernization of its armed forces, aiming to meet all NATO requirements as well as democratic standards. UN وفي موازاة ذلك، بدأت كرواتيا بإعادة هيكلة وتحديث كبيرة لقواتها المسلحة، مستهدفة الوفاء بجميع متطلبات ومعايير منظمة حلف شمال الأطلسي فضلا عن المعايير الديمقراطية.
    Political issues have been taken to court and members of the opposition have been convicted of crimes which would not constitute crimes by international democratic standards. UN فقد أحيلت قضايا سياسية على المحاكم وأدين أعضاء من المعارضة بارتكاب جرائم لا تعتبر كذلك وفقاً للمعايير الديمقراطية الدولية.
    It recommended that the Government should eliminate the existing press law and adopt a new legislation adapted to democratic standards, eliminating prison terms for press offences and providing a credible regulation tool for the media. UN وأوصت بأن تقوم الحكومة بإلغاء قانون الصحافة الحالي واعتماد تشريع جديد ملائم للمعايير الديمقراطية وإلغاء أحكام السجن على جرائم الصحافة وتوفير أداة تنظيمية موثوقة لوسائط الإعلام.
    This we have already embarked upon with SRT, with the aim of restructuring the whole media landscape in Bosnia and Herzegovina in accordance with internationally recognized democratic standards. UN وقد شرعنا بالفعل في هذا النهج مع هيئة اﻹذاعة والتلفزيون الصربية بهدف إعادة هيكلة كامل النطاق اﻹعلامي في البوسنة والهرسك وفقا للمعايير الديمقراطية المعترف بها دوليا.
    It is to be hoped that the achievements of the past years will be consolidated in the further strengthening of the institutions in the country in accordance with accepted democratic standards and the economic and social development of Tajik society. UN ويؤمل تدعيم إنجازات السنوات الماضية عن طريق زيادة تعزيز المؤسسات في البلد وفقا للمعايير الديمقراطية المقبولة والتطور الاقتصادي والاجتماعي في المجتمع الطاجيكي.
    I note that international observers found that those elections adhered to democratic standards. UN وألاحظ أن المراقبين الدوليين خلصوا إلى أن تلك الانتخابات تقيدت بالمعايير الديمقراطية.
    However, United Nations police require the support of the parties in order to effect meaningful change and help build law enforcement agencies that meet international democratic standards. UN ولكن، من أجل تنفيذ تغييرات ذات مغزى والمساعدة في بناء وكالات لإنفاذ القانون تفي بالمعايير الديمقراطية الدولية، ستحتاج شرطة الأمم المتحدة للدعم من الأطراف.
    Yet not all Governments live up to democratic standards, such as the accountability of rulers, political and civic pluralism, the rule of law and respect for human rights, and therefore fail to provide for everyone the freedom and conditions necessary to participate fully in the political process. UN ومع ذلك، فليست كل الحكومات هي التي ترقى إلى معايير ديمقراطية مثل مساءلة الحكام، والتعددية السياسية والمدنية، وسيادة القانون، واحترام حقوق اﻹنسان، وبالتالي فإنها تفشل في تزويد كل شخص بالحرية وبالظروف اللازمة للمشاركة بالكامل في العملية السياسية.
    The tone of these replies was in keeping with the consistent efforts made by Sri Lanka and the good will and commitment it demonstrated in striving to maintain democratic standards. UN فقد جاءت هذه الردود لتؤكد جهود سري لانكا المتواصلة من أجل الحفاظ على معايير الديمقراطية وعزمها وحرصها الشديد على الكفاح من أجل المبادئ الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more