The expected benefits from those proposals should be carefully balanced against potential difficulties and obstacles to their implementation. | UN | وإن الفوائد المتوقعة من تلك المقترحات ينبغي موازنتها بتأن مقابل الصعوبات والعقبات المحتملة في طريق تنفيذها. |
expected benefits include a reduction in the number of human resources audit observations as well as less recourse to the internal justice system. | UN | ومن الفوائد المتوقعة انخفاض عدد الملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات بشأن الموارد البشرية فضلا عن تقليل مرات اللجوء إلى نظام العدالة الداخلي. |
In deciding whether a risk is acceptable or not and its treatment, the expected benefits from the actions associated with the risk would be taken into account. | UN | وعند تحديد ما إذا كان أحد المخاطر مقبول أو غير مقبول، وُضع في الاعتبار الفوائد المتوقعة من إجراءات معالجته. |
If they took the low road, developing countries became more and more active and exported more and more but did not receive any of the expected benefits. | UN | فالبلدان النامية، فيما لو سلكت الطريق المنخفض ستصبح أنشط فأنشط وستصدر أكثر فأكثر، ولكنها لن تتلق المنافع المتوقعة. |
Since measurable expected benefits had not been defined, it was difficult to assess the effectiveness of the use of the extraordinary measures. | UN | ولما كانت الفوائد المتوقعة القابلة للقياس لم تُحدد، فمن الصعب تقييم فعالية استخدام التدابير الاستثنائية. |
I. expected benefits of the enterprise resource planning project | UN | الأول - الفوائد المتوقعة لمشروع تخطيط موارد المؤسسة |
expected benefits of the enterprise resource planning project | UN | الفوائد المتوقعة لمشروع تخطيط موارد المؤسسة |
The expected benefits from the project included greater development opportunities for the people of the region and reduced transportation costs. | UN | وذكرت أن الفوائد المتوقعة من المشروع تشمل إتاحة فرص إنمائية أكبر لشعب المنطقة وتقليل تكاليف النقل. |
In deciding whether a risk is acceptable or not and its treatment, the expected benefits from the actions associated with the risk would be taken into account. | UN | وعند تحديد ما إذا كان أحد المخاطر مقبول أو غير مقبول، وُضع في الاعتبار الفوائد المتوقعة من إجراءات معالجته. |
Overhead costs resulting from introduction of the decentralized payment arrangements may outweigh the expected benefits. | UN | فقد تأتي التكاليف العامة الناتجة عن العمل بنظام اللامركزية في ترتيبات المدفوعات أكبر حجما من الفوائد المتوقعة. |
In terms of the global impact, one of the expected benefits of the Uruguay Round had been that of more stable international food prices. | UN | فمن حيث التأثير العالمي، كانت إحدى الفوائد المتوقعة لجولة أوروغواي هي جعل الأسعار الدولية للأغذية أكثر استقراراً. |
As a result, the expected benefits of the agreements reached in terms of sustainable growth and development have not fully materialized. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتحقق بالكامل الفوائد المتوقعة من الاتفاقات التي تم التوصل إليها من حيث النمو والتنمية المستدامين. |
Regrettably, the expected benefits accruing from the process are not guaranteed for all countries. | UN | ومما يؤسف له، أن الفوائد المتوقعة من العملية غير مضمونة لجميع البلدان. |
Cost of compliance is not commensurate with the expected benefits. | UN | :: وعدم تناسب كلفة الامتثال مع المنافع المتوقعة. |
Having general rules and procedures alone cannot guarantee the expected benefits. | UN | ولا يمكن بالقواعد والإجراءات العامة وحدها تحقيق المنافع المتوقعة. |
Therefore ERP projects represent strategic investments for organizations, that require close monitoring and reporting mechanisms on total cost of ERP ownership, the progress of implementation and achievement of expected benefits. | UN | ومن ثم تمثل مشاريع التخطيط استثمارات استراتيجية بالنسبة للمنظمات تتطلب آليات للرصد عن كثب والإبلاغ عن التكلفة الإجمالية لامتلاك نظام التخطيط والتقدم المحرز في تطبيقه وتحقيق المنافع المتوقعة منه. |
Figure 2: expected benefits from IPSAS compliance | UN | الشكل 2 المزايا المتوقعة من الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية |
The expected benefits should be felt by Senegalese citizens over the short and medium term. | UN | وعلى الأمدين القصير والمتوسط سوف يشعر المواطنون السنغاليون بالفوائد المتوقعة من ذلك. |
The consultants fully endorse this move in the hope that the expected benefits will be realized. | UN | ويؤيد الخبيران الاستشاريان هذا التحرك تأييدا كاملا آملين في تحقق الفوائد المرجوة منه. |
The motivations, rationale, expected benefits and proposed course of action for these directions are outlined herein. | UN | ويرد في هذا التقرير الدوافع والأساس المنطقي والفوائد المتوقعة ومسار العمل المقترح لهذه التوجهات. |
As an example, the experience in Hungary with liberalization of the telecommunications market demonstrates the significance of complementary policies in realizing expected benefits for consumers in liberalized markets. | UN | ومن الأمثلة على ذلك تجربة هنغاريا في تحرير سوق الاتصالات السلكية واللاسلكية، حيث تُظهر أهمية السياسات التكميلية في تحقيق الفوائد المتوخاة للمستهلكين في الأسواق المحررة. |
For each programme, the strategy set out the goals, objectives and key actions to be undertaken to address gaps and organizational requirements, as well as the expected benefits. | UN | وتحدد الاستراتيجية لكل برنامج الأهداف والغايات والإجراءات الرئيسية التي يتعين اتخاذها لتدارك الثغرات وتلبية الاحتياجات التنظيمية، كما تحدد الاستراتيجية الفوائد المرتقبة من كل برنامج. |
It is too early to say anything on expected benefits. | UN | ومن السابق لأوانه التحدث عن الفوائد المنتظرة. |
Without such criteria, it is not possible to judge whether the expected benefits have been obtained and whether the strategy successfully meets its objectives. | UN | وبدون تلك المعايير، يتعذر الحكم على ما إذا كان العائد المرجو قد تحقق وما إذا كانت الاستراتيجية تحقق أهدافها بنجاح. |
Management cannot therefore ascertain that completed and significant projects -- for instance of over $1 million in direct and indirect costs -- conform to what was originally approved and whether the expected benefits were achieved. | UN | وعلى ذلك لا يمكن للإدارة أن تتأكد من أن المشاريع المنجزة والكبيرة - التي تزيد عن مليون واحد من الدولارات على سبيل المثال في التكاليف المباشرة وغير المباشرة - تتفق مع ما جرت الموافقة عليه أصلا وما إذا كانت المنافع المؤقتة قد تحققت. |
Given this and where there is also a perceived lack of public awareness and interest in science policy, it was agreed that public participation must be justified in terms of expected benefits against expenditures. | UN | لذلك، وحيثما يوجد أيضا نقص ملموس في وعي الجمهور واهتمامه بالسياسة العلمية، اتُفق على أن مشاركة الجمهور يجب أن يكون لها ما يبررها من حيث المنافع المرتقبة مقارنة مع الإنفاق. |
The Committee considers that the designation of Entebbe as a family duty station would facilitate the realization of the expected benefits of the regional service centre approach. | UN | ترى اللجنة أن جعل عنتيبي مركز عمل عائليا من شأنه أن يسهّل تحقيق المنافع المنتظرة من تبني نهج مراكز الخدمات الإقليمية. |
The Administration will therefore need to continue the implementation of these activities well into 2015 and probably further into 2016, which will in turn delay the delivery of expected benefits. | UN | ولذلك، فإن الإدارة بحاجة إلى مواصلة تنفيذ هذه الأنشطة جيداً في عام 2015، وربما استمر الأمر في عام 2016، وهو ما سيؤدي أيضا إلى تأخير تحقيق الفوائد المرجوّة. |
Ongoing reforms in developing countries have not always yielded expected benefits in terms of successful integration into the global economy. | UN | ليست الإصلاحات الجارية في البلدان النامية بالمثمرة دائما لما يُتوقع منها من مزايا من حيث الاندماج الناجح في الاقتصاد العالمي. |