| In urgent cases, the letter rogatory may be sent directly to the foreign judicial authority being requested to institute the procedure. | UN | ويجوز في أحوال الاستعجال أن توجه الإنابة مباشرة إلى السلطة القضائية الأجنبية المطلوب منها القيام بالإجراء. |
| They also reported that other individuals, concerning whom no warrants had been issued or requests for arrest received from foreign judicial authorities, were not included in the local control lists. | UN | وذكرت السلطات أيضا أن الأفراد الآخرين الذين لم تصدر ضدهم أوامر اعتقال ولم ترد بخصوصهم طلبات اعتقال من السلطات القضائية الأجنبية لا يدرجون في قوائم المراقبة المحلية. |
| The Italian law allows hearings to take place by videoconferences and in the presence of foreign judicial authorities. | UN | ويسمح القانون الإيطالي بأن تُعقد عن بُعد جلسات مُتَلْفَزَة للاستماع بحضور السلطات القضائية الأجنبية. |
| :: Consider adopting measures to allow for the possibility of videoconferencing or hearings in the presence of a foreign judicial authority. | UN | :: النظر في اتخاذ تدابير للسماح بإمكانية التداول عن طريق الفيديو أو عقد جلسات الاستماع بحضور سلطة قضائية أجنبية. |
| Delegations should look on the court as their own, not as a foreign judicial body to be guarded against. | UN | وينبغي للوفود أن تعتبر المحكمة محكمتها، لا هيئة قضائية أجنبية يتعين الاحتراز منها. |
| On the other hand, the Government of Mexico had safeguarded the immunity of former presidents from foreign judicial proceedings. | UN | ومن الناحية الأخرى فقد كفلت حكومة المكسيك الحصانة لرؤساء سابقين من الإجراءات القضائية الأجنبية. |
| Article 649 CC is normally invoked to grant mutual legal assistance (MLA) requests emanating from foreign judicial, investigative, prosecuting or administrative authorities. | UN | يُحتج عادة بالمادة 649 من القانون الجنائي للموافقة على طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة من السلطات القضائية الأجنبية أو هيئات التحقيق والمقاضاة أو السلطات الإدارية الأجنبية. |
| The Syrian judicial authorities shall engage in mutual judicial cooperation with foreign judicial authorities, in respect of crimes of money-laundering and terrorist financing, in accordance with the rules and procedures laid down in the Syrian laws and regulations in force and international, regional or bilateral agreements to which Syria is a party or with the principle of reciprocity. | UN | تتبادل الجهات القضائية السورية مع الجهات القضائية الأجنبية التعاون القضائي في مجال جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وذلك وفق القواعد والإجراءات التي تحددها القوانين والأنظمة السورية النافذة والاتفاقيات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية التي تكون سورية طرفاً فيها أو وفق مبدأ المعاملة بالمثل. |
| Lastly, she wished to draw attention to the difficulty inherent in securing the cooperation of foreign judicial authorities in cases of cross-border insolvency, since many States had not addressed the issue in their domestic legislation. | UN | وأخيرا، أعربت عن رغبتها في توجيه الانتباه إلى الصعوبة التي تنطوي عليها مسألة ضمان تعاون السلطات القضائية الأجنبية في حالات الإعسار عبر الحدود، ما دام العديد من الدول لم يعالج هذه المسألة في تشريعه الداخلي. |
| This act prohibits national courts from recognizing or executing foreign judicial decisions and orders against Mexican companies, based on foreign laws with extraterritorial effects that are contrary to international law. | UN | ويمنع هذا القانون المحاكم الوطنية من أن تعترف أو تنفذ القرارات أو الأوامر القضائية الأجنبية التي تتخذ ضد الشركات المكسيكية استنادا إلى قوانين أجنبية لها آثار تتجاوز حدود الدولة وتتعارض مع القانون الدولي. |
| 1.10. The Prosecutor-General considers it possible to take measures to trace and confiscate belongings and assets used or derived from money-laundering and the financing of terrorism, should such measures be requested by foreign judicial authorities in accordance with judicial-cooperation agreements, or on the basis of reciprocity with friendly States until a judicial ruling is issued. 1.11. | UN | ترى النيابة العامة إمكان اتخاذ تدابير تعقّب ومصادرة الممتلكات والأصول المستعملة أو المتحصّلة من جرائم غسيل الأموال وتمويل الإرهاب بناءً على طلب من السلطات القضائية الأجنبية وفقاً لأحكام اتفاقيات التعاون القضائي أو بشرط المعاملة بالمثل مع الدول الصديقة وذلك إلى حين صدور تشريع جزائي خاص بهذا الشأن. |
| Other persons, for whom the aforementioned authorities did not issue warrants, or of whom the foreign judicial authorities did not request the arrest in accordance with the normal procedure, have not been incorporated into the local list of wanted persons because the legal conditions necessary for such a measure have not been met. | UN | أما باقي الأشخاص الذين لم ترد بحقهم نشرة أبحاث دولية من الجهات المذكورة أعلاه أو طلب من السلطات القضائية الأجنبية بتوقيفهم وفقاً للأصول المعتمدة، فإنه لم يتم وضعهم على لائحة المطلوبين المحلية لعدم استكمال الشروط القانونية المطلوبة لمثل هذا الإجراء. |
| :: Prohibits national courts from recognizing and executing foreign judicial decisions and orders which are directed against companies established or situated in Mexico and based on foreign laws with extraterritorial effects that are contrary to international law; | UN | :: منع المحاكم الوطنية من الاعتراف بالقرارات القضائية والأوامر القضائية الأجنبية الموجهة ضد مؤسسات نشأت أو تعمل في المكسيك، والتي تصدر استنادا إلى قوانين أجنبية لها آثار تتجاوز حدود الدول التي اتخذتها وتتنافى مع القانون الدولي، ويمنع تلك المحاكم من تنفيذ تلك القرارات القضائية؛ |
| (a) Prohibits national courts from recognizing and executing foreign judicial decisions and orders which are directed against enterprises established or situated in Mexico and based on foreign laws that have extraterritorial effects and are contrary to international law; | UN | (أ) منع المحاكم الوطنية من قبول وتنفيذ القرارات والأوامر القضائية الأجنبية الموجهة ضد مؤسسات منشأة في المكسيك أو يوجد مقرها فيها، استنادا إلى قوانين أجنبية ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية وتتعارض مع القانون الدولي؛ |
| The CPEA provides for taking evidence on commission, and Botswana has authorized the taking of evidence by a foreign judicial authority. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية على أخذ الأدلة بناءً على تكليف، وقد أذنت بوتسوانا أخذ سلطة قضائية أجنبية للأدلة. |
| A decision to freeze or seize funds handed down by a foreign judicial authority may also be implemented in Moroccan territory in accordance with the content and form of the conditions set by the aforementioned law. | UN | كما يمكن أن ينفذ قرار بتجميد أو حجز أموال صادر عن سلطة قضائية أجنبية في المغرب في نطاق احترام شروط الجوهر والشكل التي ينص عليها القانون المذكور. |
| 112. On a number of occasions the public prosecutors working in the Office of the Prosecutor-General have received requests directly from foreign judicial authorities. | UN | 112 - تلقى المدعون العامون الذين يعملون بمكتب المدعي العام مباشرة، في عدة مناسبات، طلبات من سلطات قضائية أجنبية. |
| A decision to freeze or seize funds issued by a foreign judicial authority may be implemented in Moroccan territory subject to respect for the substantive and formal conditions set forth in the above-mentioned law. | UN | يجوز تنفيذ حكم صادر عن سلطة قضائية أجنبية بتجميد أو وضع اليد على أموال في الإقليم الوطني، مع استيفاء المتطلبات الموضوعية والشكلية للقانون الآنف الذكر. |
| ▪ Lastly, the Monegasque Judicial Services Department provides assistance by executing all international letters rogatory sent to it by foreign judicial institutions, paying special attention to those that relate to combating terrorism and the financing thereof. | UN | :: وختاما، تقدم الدوائر القضائية بموناكو مساعدتها بتنفيذ جميع أوامر الإنابة القضائية الدولية التي تُحيلها إليها مؤسسات قضائية أجنبية أخرى، وبإيلاء اهتمام خاص لتلك المتعلقة بمكافحة الإرهاب وقمع تمويله. |
| Kosovo Special Prosecutor's Office staff participated in 40 training programmes and workshops, including a visit to foreign judicial authorities, on themes such as the police-prosecutor relationship, managing investigations, obtaining evidence, covert measures, human trafficking, prosecution of economic crimes | UN | موظفين من مكتب المدعين الخاصين لكوسوفو شاركوا في 40 برنامجاً تدريبياً وحلقة عمل شملت القيام بزيارة إلى سلطات قضائية أجنبية جرى أثناءها تناول مواضيع مثل العلاقة بين الشرطة والمدعين العامين وإدارة التحقيقات والحصول على الأدلة والتدابير السرية والاتجار بالبشر والمحاكمة في الجرائم الاقتصادية |