"foreign jurisdiction" - Translation from English to Arabic

    • الولاية القضائية الأجنبية
        
    • الولاية الأجنبية
        
    • ولاية قضائية أجنبية
        
    • الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
        
    • الولايات القضائية الأجنبية
        
    • ولاية قانونية أجنبية
        
    • سلطة قضائية أجنبية
        
    • المحكمة الأجنبية
        
    • قضاء أجنبي
        
    In other words, these officials do not enjoy immunity from foreign jurisdiction in respect of acts performed in a personal capacity. UN وبعبارة أخرى، فإن هؤلاء المسؤولين لا يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الأجنبية فيما يتعلق بالأفعال التي يؤدونها بصفتهم الشخصية.
    Concerns were voiced that article 16 did not adequately deal with situations where concurrent proceedings in respect of the same debtor existed in the enacting State and in the foreign jurisdiction. UN وأعرب عن القلق من أن المادة 16 لا تتناول بما فيه الكفاية الحالات التي توجد فيها إجراءات متزامنة بشأن نفس المدين في الدولة المشترعة وفي الولاية القضائية الأجنبية.
    Recidivism is regarded as a general ground for an increase in penalty, also taking into account previous convictions in a foreign jurisdiction. UN ومعاودة الإجرام سبب عام لتشديد العقوبة، مع الأخذ في الاعتبار أيضاً الإدانات السابقة في الولاية القضائية الأجنبية.
    However, there is a view that when these crimes are of the utmost gravity and recognised as crimes under international law, then immunity from foreign jurisdiction is absent. UN لكن ثمة رأياً يقول إنه إذا كانت الجرائم بالغة الخطورة وينص عليها القانون الدولي، تصبح الحصانة من الولاية الأجنبية لاغية.
    Sir, handing over an American serviceman to foreign jurisdiction is a violation of our status of forces agreement. Open Subtitles يا سيدي, تسليم جندى امريكى إلى ولاية قضائية أجنبية هو انتهاك ل دينا وضع القوات الاتفاق.
    33. The fact that the source of immunity from foreign jurisdiction is customary international law is noted in rulings of national courts. UN 33 - ويُلاحظ في قرارات المحاكم الوطنية أن القانون الدولي العرفي هو مصدر الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية().
    Where jurisdiction is asserted by Slovakia and another European State in relation to a corruption offence, cooperation with the foreign jurisdiction is carried out through the EUROJUST network. UN وعند تأكيد الولاية القضائية فيما يتعلق بجريمة فساد من طرف سلوفاكيا ودولة أوروبية أخرى، يتم التعاون مع الولاية القضائية الأجنبية عبر شبكة وحدة التعاون القضائي التابعة للاتحاد الأوروبي.
    Immunity from foreign jurisdiction derived from the principle of sovereignty of States, and the exercise of such jurisdiction as a general rule required the consent of the official's State. UN والحصانة من الولاية القضائية الأجنبية مستقاة من مبدأ سيادة الدول، كما أن ممارسة مثل هذه الولاية القضائية كقاعدة عامة تتطلب موافقة دولة المسؤول ذي الصلة.
    On appeal, the court held that it was not precluded from satisfying itself that the interests of foreign creditors in general were sufficiently protected before remitting property to the foreign jurisdiction. UN ولدى الاستئناف، ارتأت المحكمة أنه ليس هناك ما يمنعها من التحقق من أن مصالح الدائنين الأجانب تتمتع عموماً بحماية كافية قبل إحالة الممتلكات إلى الولاية القضائية الأجنبية.
    43. The Irish parliament had not enacted legislation on the immunity of State officials from foreign jurisdiction. UN 43 - وذكر أن البرلمان الأيرلندي لم يسبق له سن تشريعات بشأن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية.
    Immunity from foreign jurisdiction did not imply impunity since functional immunity covered only acts undertaken in an official capacity and there was an established procedure for prosecution of an official who failed to exercise his duties. UN والحصانة من الولاية القضائية الأجنبية لا تعني الإفلات من العقاب، لأن الحصانة الوظيفية لا تغطي سوى التصرفات الصادرة عن الشخص بصفته الرسمية، كما أن هناك إجراءً مقرراً لمحاكمة المسؤول الذي لا يمارس واجباته.
    In that connection, the question arises of whether they can themselves waive the immunity from foreign jurisdiction that they enjoy. UN وفي هذا الصدد، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كان يمكنهم التنازل بأنفسهم عن الحصانة من الولاية القضائية الأجنبية التي يتمتعون بها.
    111. In order to be recognized as a " non-main proceeding " a debtor must have " an establishment " in the foreign jurisdiction. UN 111- لكي يُعترف بإجراء المدين على أنه " إجراء غير رئيسي " ، يجب أن تكون لديه " مؤسسة " في الولاية القضائية الأجنبية.
    History of the consideration of the question of immunity of State officials from foreign jurisdiction by the International Law Commission and the Institute of UN ثالثا - لمحة تاريخية عن دراسة اللجنة ومعهد القانون الدولي لمسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية
    In both doctrine and practice, the issue sometimes arises of the immunity from foreign jurisdiction of members of the family or of the immediate entourage of senior officials. UN إذ تثار أحيانا في الفقه والممارسة معا مسألة حصانة أعضاء أسر كبار المسؤولين أو أقرب المقربين لهم من الولاية القضائية الأجنبية.
    And the clauses for foreign jurisdiction mentioned on the transport document or electronic transport record are helpful for the concerned party to start legal proceedings. UN وتساعد شروط الولاية القضائية الأجنبية المذكورة في مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني الطرف المعني على بدء إجراءات قانونية.
    (e) Immunity of officials from foreign jurisdiction is a rule of international law and the corresponding juridical relations, in which the juridical right of the person enjoying immunity not to be subject to foreign jurisdiction reflects the juridical obligation of the foreign State not to exercise jurisdiction over the person concerned; UN (هـ) تُعد حصانة المسؤولين من الولاية الأجنبية قاعدة من قواعد القانون الدولي وما يقابلها من علاقات قضائية، حيث أن ما للشخص المتمتع بالحصانة من حق قضائي في عدم الخضوع للولاية الأجنبية يعكس التزام الدولة الأجنبية القضائي بعدم ممارسة ولايتها على الشخص المعني؛
    Foreign nationals extradited from foreign jurisdiction to Kosovo UN من المواطنين الأجانب تم تسليمهم من ولاية قضائية أجنبية إلى كوسوفو
    59. A second issue that has been a subject of debate in previous sessions is the relationship between the international responsibility of the State and the international responsibility of individuals and its potential implications for the immunity of State officials from foreign jurisdiction. UN 59 - ثمة عنصر ثان كان موضع نقاش في الأعمال السابقة يتمثل في العلاقة بين المسؤولية الدولية للدولة والمسؤولية الدولية للفرد وتأثيرهما المحتمل في مستوى حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    The norms of international law relating to immunity of State officials from foreign jurisdiction did not differentiate as to the basis for jurisdiction in a particular case, and thus the application of the principle of universal jurisdiction raised no particular issues in that regard. UN إن قواعد القانون الدولي المتصلة بحصانة موظفي الدولة المسؤولين من الولايات القضائية الأجنبية لا تميز فيما يتصل بأساس الولاية القضائية في قضية بعينها، ومن ثم لم تثر مسألة تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أي قضايا معينة في هذا الصدد.
    The Committee notes that, in his comments on the report, the Secretary-General, while indicating that OIOS did not formally request that he explore such possibilities, states that such assistance in the use of legal powers in a foreign jurisdiction is generally established through bilateral treaties between States, which call for cooperation between judicial bodies of States parties. UN وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من إشارة الأمين العام في تعليقاته على التقرير إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يطلب إليه رسميا استكشاف هذه الإمكانيات، فإنه يبيّن أن هذا النوع من المساعدة في مجال استخدام السلطات القانونية داخل نطاق ولاية قانونية أجنبية يقدم بصفة عامة من خلال معاهدات ثنائية بين الدول، تدعو إلى التعاون بين الهيئات القضائية للدول الأطراف.
    Furthermore, his immunity may in a particular case be waived by his national authorities in favour of a foreign jurisdiction. UN وعلاوة على ذلك، يمكن في حالات معينة أن ترفع السلطات الوطنية الحصانة عنه لصالح سلطة قضائية أجنبية.
    It further clarified that, when such a case was prosecuted in a foreign jurisdiction, the decision of the foreign court had to be submitted to the competent court in Azerbaijan for implementation. UN ووضحت كذلك أنه في حال النظر في القضية أمام سلطة قضائية أجنبية، ينبغي إحالة قرار المحكمة الأجنبية إلى المحكمة المختصة في أذربيجان لتنفيذه.
    The present study is nevertheless essentially concerned with situations in which an individual may be prosecuted in a foreign jurisdiction for having committed a criminal offence. UN غير أن الدراسة تعنى أساسا بالحالات التي يلاحق فيها فرد قضائيا أمام قضاء أجنبي لارتكابه جريمة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more