"he had suffered" - Translation from English to Arabic

    • تعرض لها
        
    • تعرض له
        
    • كان يعاني
        
    • لحقت به
        
    • الذي عانى منه
        
    • عاناه
        
    • عما يتعرض له
        
    • تكبدها من
        
    Consequently, according to counsel, the State party was still persecuting the author, as the violations he had suffered were not remedied. UN وعليه، ترى المحامية أن الدولة الطرف مستمرة في الجور على صاحب البلاغ لأن الانتهاكات التي تعرض لها لم تعالج.
    His state of health was attributable to the trauma he had suffered and the precariousness of his situation in Switzerland. UN ويُعتقد أن حالته الصحية مرتبطة بالصدمات النفسية التي تعرض لها وبعدم استقرار وضعه في سويسرا.
    He further submitted that the arrest and ill-treatment he had suffered were based on his Romani ethnic origin. UN كما قال إن ما تعرض له من اعتقال وإساءة معاملة كان بسبب تحدره من إثنية الروما.
    He asked to be taken to the toilet, as he felt prostate pain, a condition which he had suffered from for several years. UN وطلب اقتياده إلى المراحيض لأنه كان يشعر بألم في البروستات التي كان يعاني من مشاكل فيها منذ سنوات عديدة.
    He again described the physical injuries that he had sustained and the treatment he had suffered. UN ووصف مرة أخرى الإصابات الجسدية التي لحقت به والمعاملة التي تعرض لها.
    As part of the reconciliation process he had been able to regain his full rights and compensation for the harm he had suffered. UN وكجزء من عملية المصالحة، أمكنه استعادة حقوقه كلها والحصول على تعويض عن الضرر الذي عانى منه.
    5.3 On 16 December 2008, in the presence of his lawyer, the complainant complained about the torture he had suffered during an interrogation by the prosecutor supervising his criminal case. UN 5-3 وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2008، وفي حضور محاميه، تقدم بشكوى بشأن التعذيب الذي عاناه أثناء استجوابه على يد ممثل الادعاء المسؤول عن الإشراف على قضيته الجنائية.
    His state of health was attributable to the trauma he had suffered and the precariousness of his situation in Switzerland. UN ويُعتقد أن حالته الصحية مرتبطة بالصدمات النفسية التي تعرض لها وبعدم استقرار وضعه في سويسرا.
    He then talked about the torture that he had suffered and signed a statement. UN فتحدث عن ضروب التعذيب التي تعرض لها ووقع محضراً.
    The complainant remained in that state for several days, unable to talk about the treatment he had suffered. UN وظل في هذه الحالة عدة أيام، عاجزاً عن التحدث عن المعاملة التي تعرض لها.
    He again described the physical injuries that he had sustained and the treatment he had suffered. UN ووصف مرة أخرى الإصابات الجسدية التي لحقت به والمعاملة التي تعرض لها.
    The complainant remained in that state for several days, unable to talk about the treatment he had suffered. UN وظل في هذه الحالة عدة أيام، عاجزاً عن التحدث عن المعاملة التي تعرض لها.
    He further submitted that the arrest and ill-treatment he had suffered were based on his Romani ethnic origin. UN كما قال إن ما تعرض له من اعتقال وإساءة معاملة كان بسبب تحدره من إثنية الروما.
    The author should be requested to provide medical reports in respect of the allegations of ill-treatment he had suffered. UN ومطلوب من صاحب الرسالة تقديم تقارير طبية فيما يتصل بادعاءات سوء المعاملة الذي تعرض له.
    As a result of the beating on 16 December he had suffered a fracture of the left arm. UN ونتج عن الضرب الذي تعرض له في يوم ٦١ حدوث كسر في ذراعه اليسرى.
    He asked to be taken to the toilet, as he felt prostate pain, a condition which he had suffered from for several years. UN وطلب اقتياده إلى المراحيض لأنه كان يشعر بألم في البروستات التي كان يعاني من مشاكل فيها منذ سنوات عديدة.
    A medical examination revealed that he had suffered six fractured ribs, several bruises and had difficulty in moving his limbs. UN واتضح من فحص طبي أنه كان يعاني من كسور في أضلاعه، ومن عدة كدمات وأنه كان يجد صعوبة في تحريك أطرافه.
    As a result, there was a violation of article 14 of the Convention, given that the State party should have redressed the wrong he had suffered as a victim of torture and taken steps to ensure that such acts did not happen again. UN ونتيجة لذلك، كان هناك انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية، نظراً لأنه كان يجب على الدولة الطرف جبر الضرر الذي عانى منه كضحية للتعذيب واتخاذ خطوات لضمان عدم حدوث مثل هذه الأفعال مرة أخرى.
    5.3 On 16 December 2008, in the presence of his lawyer, the complainant complained about the torture he had suffered during an interrogation by the prosecutor supervising his criminal case. UN 5-3 وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2008، وفي حضور محاميه، تقدم بشكوى بشأن التعذيب الذي عاناه أثناء استجوابه على يد ممثل الادعاء المسؤول عن الإشراف على قضيته الجنائية.
    5.3 The author recalls that during his detention he appeared before a judge on four occasions and each time denounced the torture and ill-treatment he had suffered, as well as his cousins' disappearance. UN 5-3 ويذكر صاحب البلاغ بأنه مثُل أربع مرات أمام القاضي خلال مدة احتجازه، وكان في كل مرة يبلِّغ عما يتعرض له من تعذيب وسوء معاملة وعن اختفاء ابني عمه.
    In the Paquet Case, the umpire held that given the arbitrary nature of the expulsion enforced by the Government of Venezuela against Mr. Paquet, compensation was due to him for the direct damages he had suffered therefrom: UN وفي قضية باكي (Paquet)، اعتبر المحكَّم أنه بالنظر إلى الطابع التعسفي للطرد الذي نفذته حكومة فنزويلا في حق السيد باكي، فإنه يحق له التعويض عن الأضرار المباشرة التي تكبدها من ذلك:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more