"in accordance with international humanitarian law" - Translation from English to Arabic

    • وفقا للقانون الإنساني الدولي
        
    • وفقاً للقانون الإنساني الدولي
        
    • وفقا للقانون الدولي الإنساني
        
    • وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي
        
    • طبقا للقانون الإنساني الدولي
        
    • وفقا لأحكام القانون الدولي الإنساني
        
    • ووفقا للقانون الإنساني الدولي
        
    • وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي
        
    • بموجب القانون الإنساني الدولي
        
    • عملا بأحكام القانون الإنساني الدولي
        
    • بما يتمشى مع القانون الإنساني الدولي
        
    It also urged all parties to armed conflicts to provide safe and unimpeded access to humanitarian assistance for those women and children in accordance with international humanitarian law. UN وحثت أيضا جميع الأطراف في النزاعات المسلحة على ضمان وصول المساعدة الإنسانية إلى أولئك النساء والأطفال بطريقة آمنة ومن دون معوقات وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    During armed conflicts, the right to life may be restricted only in accordance with international humanitarian law. UN ولا يجوز تقييد الحق في الحياة أثناء النزاعات المسلحة إلا وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Support the efforts of humanitarian and relief agencies in Chad, in accordance with international humanitarian law. UN دعم جهود الوكالات الإنسانية والغوثية في تشاد، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    We believe that the use of cluster munitions is legitimate if it is in accordance with international humanitarian law. UN ونعتقد أن استعمال الذخائر العنقودية مشروع إذا كان وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    They called upon Israel to promptly and unconditionally open all its crossing points with the Strip in accordance with international humanitarian law and all UN resolutions, including relevant Security Council resolutions. UN ودعوا إسرائيل إلى أن تفتح بصورة عاجلة وغير مشروطة جميع المعابر الحدودية للقطاع، وفقا للقانون الدولي الإنساني وجميع قرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن.
    Support the efforts of humanitarian and relief agencies in Chad, in accordance with international humanitarian law. UN دعم جهود الوكالات الإنسانية والغوثية في تشاد، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    The call upon both parties to act in accordance with international humanitarian law should have been placed within the dispositif. UN وكان ينبغي أن يوضع في المنطوق النداء الموجه إلى الطرفين بالعمل وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    It also reaffirms the obligations of all States and parties to an armed conflict to protect civilians in accordance with international humanitarian law. UN ويؤكد كذلك مشروع القرار من جديد على التزامات جميع الدول والأطراف في حالات الصراع المسلح بحماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    We wish to join the Secretary-General in his appeal to all parties concerned to fulfil their obligations unconditionally so that aid may be supplied in accordance with international humanitarian law. UN ونود أن ننضم إلى الأمين العام في توجيه النداء إلى جميع الأطراف المعنية للوفاء بالتزاماتها دون قيد أو شرط حتى يتسنى توفير المعونة وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    The Participants stressed the importance of protecting civilian population in accordance with international humanitarian law and international human rights law. UN وشدد المشاركون على أهمية حماية السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    It is essential that military actors involved in implementing stabilization approaches respect and protect civilians in accordance with international humanitarian law and that they respect human rights law. UN فمن الضروري أن تحترم الجهات الفاعلة العسكرية المشارِكة في تنفيذ نُهج تحقيق الاستقرار للمدنيين وتقوم بحمايتهم وفقا للقانون الإنساني الدولي وأن تحترم قانون حقوق الإنسان.
    Support for the Organization's efforts remained essential, and Member States should continue to raise awareness of the role played by peacekeepers and bring those who attacked them to justice in accordance with international humanitarian law. UN وما زال يلزم دعم الجهود التي تبذلها المنظمة، وينبغي للدول الأعضاء أن تواصل إذكاء الوعي بالدور الذي يقوم به حفظة السلام وتقديم من يعتدون عليهم إلى العدالة وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    We condemn this attack and urgently call upon the international community to uphold the obligation to protect civilians in situations of armed conflict in accordance with international humanitarian law. UN إننا ندين هذا الهجوم، ونوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليفي بالتزامه بحماية المدنيين في حالات النـزاع المسلح وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Those practices include causing deaths of and injuries to civilians, including children and women, all of whom must be protected in accordance with international humanitarian law. UN وتشمل تلك الممارسات التسبب في وفاة المدنيين وإصابتهم بجروح، ومن بينهم الأطفال والنساء، الذين يجب حمايتهم جميعا وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    It urged States that are parties to an armed conflict to take all necessary measures, in a timely manner, to determine the identity, fate and whereabouts of women and children taken hostage and to provide safe, unimpeded access to humanitarian assistance for those women and children, in accordance with international humanitarian law. UN وقد حثت الدول الأطراف في نزاعات مسلحة على أن تتخذ كل التدابير اللازمة، في حينها، لتحديد هوية النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن، والكشف عن مصيرهم وتعيين أماكن وجودهم، وأن توفر إمكانية حصول هؤلاء النساء والأطفال على المساعدة الإنسانية بصورة مأمونة ودون أي معوقات، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    The European Union called on all parties to ensure full access for humanitarian assistance in accordance with international humanitarian law and as reiterated by the Roadmap. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى الأطراف جميعها كفالة إمكانية الوصول على نحو تام أمام المساعدة الإنسانية وفقا للقانون الإنساني الدولي وكما تؤكد خارطة الطريق من جديد.
    These considerations should also apply in the case of an armed conflict, in accordance with international humanitarian law. UN وينبغي أيضاً تطبيق هذه الاعتبارات في حالة النزاع المسلح، وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    Negotiations should be re-launched for a general convention on international terrorism and the definition of terrorist acts should be revised to recognize the differences between a terrorist act and a legitimate act committed in accordance with international humanitarian law by national liberation movements in the exercise of their right to self-determination. UN وينبغي الشروع من جديد في التفاوض على اتفاقية عامة حول الإرهاب الدولي وإعادة النظر في تعريف الأعمال الإرهابية، على أن توضع في الاعتبار الفوارق بين العمل الإرهابي والعمل الشرعي الذي يتم القيام به وفقا للقانون الدولي الإنساني على يد حركات التحرير الوطنية وهي تمارس حقها في تقرير المصير.
    Alarmed that, in situations of armed conflict, women are particularly exposed to various forms of violence, including sexual violence, and recognizing the need to intensify efforts to prevent such violence in accordance with international humanitarian law and human rights law, UN وإذ يثير جزعه أن النساء في حالات النزاع المسلح معرَّضات بوجه خاص للعنف الجنسي ولغيره من أشكال العنف، بما في ذلك العنف الجنسي، وإذ يسلم بالحاجة إلى تكثيف الجهود لمنع هذا العنف وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    The European Union urges all States and all parties to a conflict to ensure the timely, safe and unimpeded access of humanitarian personnel and supplies to affected populations in accordance with international humanitarian law. UN إن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول وجميع أطراف الصراعات على ضمان وصول موظفي المساعدة الإنسانية والمؤن في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عراقيل إلى السكان المتضررين، طبقا للقانون الإنساني الدولي.
    Legal, medical and psychosocial services for survivors of sexual and gender-based violence in conflict must be provided in a gender-responsive and non-discriminatory manner and in accordance with international humanitarian law. UN ويجب أن تُقدم الخدمات القانونية والطبية والنفسية والاجتماعية للناجين من العنف الجنسي والجنساني في النزاعات بطريقة تراعي المنظور الجنساني وعدم التمييز، ووفقا للقانون الإنساني الدولي.
    The conditions of these prisoners, the majority of whom are inhumanely and brutally mistreated by the occupying Power, must be examined by international humanitarian monitors and their legal status and continued imprisonment must be addressed by the international community in accordance with international humanitarian law. UN إن أحوال هؤلاء السجناء، وأغلبهم يلقى معاملة لاإنسانية ووحشية من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، لا بد أن يدرسها متخصصون دوليون في رصد الشؤون الإنسانية. كما أن مركزهم القانوني ومحبسهم المستمر لا بد أن يتناولهما المجتمع الدولي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    47. Under the first tier of the plan (protection through political process), the Mission has intensified political engagement with the parties to the conflict to help prevent an escalation of violence and ensure the protection of civilians in accordance with international humanitarian law. UN 47 - وفي إطار المستوى الأول للخطة (الحماية عن طريق العملية السياسية)، كثفت البعثة التزامها السياسي مع أطراف النزاع بهدف الإسهام في منع تصعيد العنف وكفالة الحماية للمدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي.
    the principle of conventional and customary law imposing an obligation to respect, and ensure respect for, fundamental human rights, including in times of armed conflict, in accordance with international humanitarian law; UN - مبدأ القانون الاتفاقي والعرفي الذي يفرض التزاما باحترام وكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك وقت الصراع المسلح، عملا بأحكام القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more