"in serious human rights violations" - Translation from English to Arabic

    • في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
        
    • في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان
        
    • في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
        
    • في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان
        
    • إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
        
    He wished to know the legal basis for the Government's assertion that no State officials involved in serious human rights violations enjoyed immunity. UN وأعرب عن رغبته في معرفة الأساس القانوني الذي يستند إليه تأكيد الحكومة أنه لا يوجد أي مسؤولين حكوميين ضالعين في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يتمتعون بالحصانة.
    It has also been recommended that the Government should take appropriate action to remove army officers or units involved in serious human rights violations and to bring those concerned to justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُوصيت الحكومة باتخاذ التدابير المطلوبة لعزل الموظفين أو حل الوحدات المتورطة في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ولتقديم الأفراد المعنيين إلى العدالة.
    53. The texts that stress the advisability of expelling officials involved in serious human rights violations from the civil service do it for a preventive purpose and in order to avoid any recurrence. UN 53- إن النصوص التي تؤكد استصواب طرد الموظفين الضالعين في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان من الخدمة المدنية هي أحكام غرضها الردع ومنع تكرار هذه الانتهاكات.
    10. In recent years, there have been several high-profile events which have implicated certain corporations in serious human rights violations. UN 10 - وفي السنوات الأخيرة، وقعت عدة أحداث كبيرة تورطت فيها بعض شركات في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Taking into account the implication of FOSSEPEL in serious human rights violations during the electoral process, OHCHR is planning more systematic and in-depth training in human rights. UN ونظراً لتورط القوات الخاصة لضمان أمن الانتخابات في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان خلال العملية الانتخابية، يخطط مكتب المفوضية السامية لتنظيم دورات تدريبية أكثر منهجية وعمقاً في مجال حقوق الإنسان.
    Baseline: The period following the 2010 elections saw a marked increase in serious human rights violations. UN خط الأساس: شهدت الفترة التي أعقبت انتخابات عام 2010 زيادة واضحة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    This has lead to prosecution of the past two dictators, as well as civilians and members of the police and the military who were involved in serious human rights violations. UN وقد أفضى ذلك إلى مقاضاة الحاكِمَين الديكتاتورييَّن السابقَين، فضلاً عن مدنيين وأفراد في الشرطة والجيش شاركوا في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    68. As regards Operation Amani Leo, the Joint Human Rights Office continues to vet officers to exclude from operations anyone against whom there is evidence of involvement in serious human rights violations. UN 68- وفيما يخص عملية أماني لييو على وجه التحديد، يواصل المكتب المشترك مشاركته في التحقق من السوابق المتعلقة بالضباط لكي يستبعد من العمليات كل مَن يثبت بالأدلة تورُّطهم في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    With regard to the five army officers involved in serious human rights violations, including sexual violence, and whose names were on a list given to the President by a Security Council delegation in May 2009, one was killed, one was acquitted and the whereabouts of a third is unknown. UN وفيما يتعلق بضباط الجيش الخمسة المتورطين في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان منها أعمال عنف جنسي، الذين كانت أسماؤهم مدرجة في قائمة عرضها وفدُ مجلس الأمن على الرئيس في أيار/مايو 2009، فقد لقي أحدهم مصرعه، وبُرئت ساحةُ آخر، ولا يزال ضابط ثالث طليقا لا يُعلم مكان وجوده.
    Appropriate action has to be taken to remove army officers and battalions implicated in serious human rights violations from the FARDC, and to bring them to justice. UN كما ينبغي اتخاذ إجراءات مناسبة لإبعاد ضباط وأفراد كتائب الجيش المنخرطين في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان عن القوات المسلحة الكونغولية، وتقديمهم للعدالة().
    President Hamid Karzai appointed 70 members to the High Peace Council on 28 September, a group that included only 10 women and only one member of civil society. Many members of the Council have been denounced as having been involved in serious human rights violations. UN وقد عيّن الرئيس حامد كرزاي 70 عضواً في المجلس الأعلى للسلام في 28 أيلول/سبتمبر، وهم مجموعة لا تضم سوى 10 نساء وعضو واحد من المجتمع المدني، وقد اتُّهِم الكثير من أعضاء المجلس باشتراكهم في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Specifically, the Joinet Guidelines focus extensively on: (i) the disbandment of paramilitary groups; Joinet Guidelines, principle 46. (ii) the repeal of emergency legislation; Joinet Guidelines, principle 47. and (iii) administrative procedures vis—à—vis State officials implicated in serious human rights violations. UN وتركز مبادئ جوانيه التوجيهية، تحديداً، على: `1` تفكيك المجموعات شبه العسكرية(95)؛ `2` إلغاء تشريع الطوارئ(96) ؛ و`3` اتخاذ إجراءات إدارية ضد موظفي الدولة المتورطين في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان(97)؛
    50. Armed groups continue to be involved in serious human rights violations in northern Mali, including violations of the right to life, abductions, rapes, ill-treatment, violations of the right to own property and suicide attacks resulting in the deaths of 47 persons, including 2 peacekeepers, 2 French reporters and 1 minor as well as numerous civilians. UN 50- ما زالت الجماعات المسلحة متورطة في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في شمال مالي. وتتمثل هذه الانتهاكات خاصة في حالات المساس بالحق في الحياة، والاختطاف، والاغتصاب، وسوء المعاملة، والمساس بالحق في الملكية، والهجمات الانتحارية التي أودت بحياة 47 ضحية من بينهم شخصان من حفظة السلام وصحفيان فرنسيان وقاصر فضلاً عن العديد من المدنيين.
    68. In a subsequent exchange of letters between the MONUC Force Commander and the FARDC Chief of Defence Staff dated 11 January 2010, it was confirmed that MONUC would provide support only to FARDC operations that are jointly planned and are commanded by officers not previously involved in serious human rights violations. UN 68 - وفي رسائل متبادلة لاحقاً بين قائد البعثة ورئيس أركان القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بتاريخ 11 كانون الثاني/يناير 2010، تم تأكيد أن البعثة لن تقدم الدعم إلا لعمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المقررة بصورة مشتركة وليست بقيادة ضباط كانوا متورِّطين سابقاً في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    34. Impunity continued to prevail and, despite some arrests, the Government has yet to prosecute the national security forces' personnel implicated in serious human rights violations. UN 34 - ولا يزال الإفلات من العقاب سائدا، وعلى الرغم من بعض حالات الاعتقال، فإنه ما زال يترتب على الحكومة مقاضاة أفراد قوات الأمن الوطني المتورطين في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    In addition, MONUC began to develop mechanisms for ensuring that FARDC soldiers implicated in serious human rights violations would not participate in the MONUC " main training project plus " , which is expected to start in January 2010. UN إضافة إلى ذلك، شرعت بعثة الأمم المتحدة في تطوير آليات لكفالة عدم مشاركة جنود القوات المسلحة المتورطين في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في " المشروع التدريبي الرئيسي الموسع " للبعثة، المتوقع بدؤه في كانون الثاني/يناير 2010.
    69. If Canada was truly concerned about human rights, it should first try to correct its own human rights records, as Canada and other sponsors of the draft resolution were themselves implicated in serious human rights violations. UN 69 - وأعرب عن الرأي بأن كندا، لو كانت منشغلة حقا بحقوق الإنسان، فإنها ينبغي أن تسوّي، أولا، أوضاع حقوق الإنسان لديها هي بالذات إذ أنها متورطة، مع مقدمي مشروع القرار الآخرين، في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Baseline through 2011: The aftermath of the 2010 elections saw a marked increase in serious human rights violations, in many cases reportedly perpetrated by members of the security or national defence forces. UN خط الأساس خلال عام 2011: شهدت الفترة التي تلت انتخابات عام 2010 زيادة ملحوظة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي أفيد أن مرتكبي العديد منها أفرادٌ من قوات الدفاع الوطني أو قوات الأمن.
    Baseline through 2011: The aftermath of the 2010 elections saw a marked increase in serious human rights violations, in many cases reportedly perpetrated by members of the security or national defence forces. UN خط الأساس خلال عام 2011: شهدت الفترة التي تلت انتخابات عام 2010 زيادة ملحوظة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي أفيد أن مرتكبي العديد منها أفرادٌ من قوات الدفاع الوطني أو قوات الأمن.
    Prosecution of members of security forces involved in serious human rights violations and alleged crimes against humanity should comprise investigations up to the highest levels in the chain of command. UN وينبغي أن تشمل ملاحقة أفراد قوات الأمن المتورطين في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية المدعى ارتكابها إجراء تحقيقات لا تستثني أعلى مستويات سلسلة القيادة.
    173. The High Commissioner calls on the Minister of Defence to suspend from duty with immediate effect any members of the security forces involved in serious human rights violations or war crimes, and to inform the judicial and investigative authorities accordingly. UN 173- ويدعو المفوض السامي وزير الداخلية إلى أن يوقف عن العمل فوراً أي فرد من أفراد قوات الأمن يتورط في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أو جرائم حرب، وأن يبلغ السلطات القضائية وسلطات التحقيق بذلك.
    Intercommunity tensions persist in the country's western part and require swift steps by the Government to facilitate peaceful coexistence among communities and prevent intercommunity violence, which often results in serious human rights violations. UN وما تزال التوترات الطائفية على أشدّها في غرب البلاد، وتستلزم اتخاذ الحكومة تدابير عاجلة لتسهيل التعايش السلمي بين الطوائف ومنع العنف الطائفي الذي يفضي غالباً إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more