"israel or" - Translation from English to Arabic

    • إسرائيل أو
        
    • اسرائيل أو
        
    • لإسرائيل أو
        
    • إسرائيل ولا
        
    • الإسرائيلية أو
        
    • بإسرائيل ولا
        
    Health is affected, that is the transport of patients to hospitals, either to Israel or to other Arab countries. UN وقد تضررت الحالة الصحية، أي نقل المرضى إلى المستشفيات، إما إلى إسرائيل أو إلى اﻷراضي العربية اﻷخرى.
    Such demolitions are carried out to punish Palestinians suspected of perpetrating attacks in Israel or against Israeli settlements. UN وتنفذ عمليات التدمير هذه لمعاقبة الفلسطينيين المشتبه في قيامهم بهجمات داخل إسرائيل أو ضد المستوطنات الإسرائيلية.
    Our efforts and moves are not aimed at isolating Israel or at delegitimizing it; rather, we want to gain legitimacy for the cause of the people of Palestine. UN ونحن لا نستهدف بتحركاتنا عزل إسرائيل أو نزع شرعيتها، بل نريد اكتساب الشرعية لقضية شعب فلسطين.
    Artists and performers have been asked to refuse invitations from Israel, or at least to contribute the proceeds of a performance to Palestinian relief. UN فقد طُلب إلى الفنانين والممثلين أن يرفضوا الدعوات التي توجهها إسرائيل أو أن يساهموا على الأقل بريع عمل من أعمالهم لغوث الفلسطينيين.
    But, what is requested by the attorney representing the State of Israel or the lawyer speaking on behalf of the guardian of the property of Israel is always approved. UN أما ما يلتمسه المحامي الذي يمثل دولة اسرائيل أو الذي يترافع باسم الوصي على أملاك اسرائيل فيحظى بالموافقة دائما.
    Artists and performers have been asked to refuse invitations from Israel, or at least to contribute the proceeds of a performance to Palestinian relief. UN فقد طُلب إلى الفنانين والممثلين أن يرفضوا الدعوات التي توجهها إسرائيل أو أن يساهموا على الأقل بريع عمل من أعمالهم لغوث الفلسطينيين.
    A discussion began between Messrs. Weinberg, Jogani and Kabore specific to the cost of transporting the diamonds to either Israel or Belgium for evaluation. UN وبدأت مناقشة بين السادة فاينبرغ ويوغاني وكابوري تتعلق على وجه التحديد بتكاليف النقل المتعلقة بإرسال الماس سواء إلى إسرائيل أو بلجيكا لتقييمه.
    Furthermore, the evidence before the Panel does not indicate that the project was located in an area in which there could have been a potential spillover effect from military operations in Israel or Iraq. UN هذا، بالإضافة إلى أن الأدلة التي أمام الفريق لا تشير إلى وقوع المشروع في منطقة كان يمكن أن تتعرض لآثار غير مباشرة محتملة تخلفها عمليات عسكرية في إسرائيل أو العراق.
    The Attorney General is authorized to intervene in such labour disputes if they involve the rights of the state of Israel or are of general public interest. UN والنائب العام مخول التدخل في مثل نزاعات العمل هذه إذا كانت تتصل بحقوق دولة إسرائيل أو إذا كانت تهم المصلحة العامة.
    45. Workers from the Hebron H2 zone have been prevented from reaching their places of work, whether in Israel or in the occupied territories. UN 45- وقد مُنع العمال المقيمون في المنطقة H2 في الخليل من الوصول إلى أماكن عملهم، سواء في إسرائيل أو في الأراضي المحتلة.
    As had been reiterated many times, either the Palestinian people would settle all major issues with Israel or there would be no agreement. UN وكما قيل مراراً، إما أن يسوِّي الشعب الفلسطيني جميع القضايا الرئيسية مع إسرائيل أو لن يكون هناك أي اتفاق.
    Therefore, the number of high-risk pregnancy cases referred to hospitals in Israel or east Jerusalem from either health centres of the Ministry of Health or health centres operated by UNRWA is not high. UN ولذلك فإن حالات الحمل عالي المخاطر المحالة إلى مستشفيات في إسرائيل أو في القدس الشرقية، سواء من المراكز الصحية التابعة لوزارة الصحة أو المراكز الصحية التي تشغّلها الأونروا ليس مرتفعاً.
    Some victims of the attack who had been hospitalized in Israel or Egypt had returned and were available to meet with the mission. UN فبعض ضحايا الهجوم الذين تم علاجهم في إسرائيل أو في مصر قد عادوا وصار بإمكان البعثة مقابلتهم.
    This means that they cannot live with their spouses in Israel or Jerusalem. UN وهذا يعني أنه ليس في وسعهم العيش مع أزواجهم في إسرائيل أو في القدس.
    Yet the power differential between the two sides is such that the Palestinians will have to depend on the good intentions of Israel or of Sharon. UN غير أن الفارق بين الجانبين في القوة من الضخامة بحيث يتعين على الفلسطينيين الاعتماد على حسن نوايا إسرائيل أو شارون.
    Nevertheless, the United Nations position is clear, that attacks anywhere across the Blue Line, whether into Israel or the Shab'a farms area, constitute violations of Security Council resolutions. UN ومع ذلك، فإن موقف الأمم المتحدة واضح، ومفاده أن أي هجمات عبر الخط الأزرق، سواء داخل إسرائيل أو في منطقة مزارع شبعا، تشكل انتهاكا لقرارات مجلس الأمن.
    We believe that these gross violations of international law are not in the interest of Israel or peace in the Middle East. UN ولا نعتقد أن هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي تخدم مصلحة إسرائيل أو السلام في الشرق الأوسط.
    If that is the kind of amusement the Palestinians seek, I do not believe that either Israel or any other country can give them satisfaction. UN وإن كان هذا هو نوع التسلية الذي يرغب فيه الفلسطينيون، فلا أعتقد أن بوسع إسرائيل أو أي بلد آخر أن يلبي لهم هذه الرغبة.
    How the US would respond to a terrorist attack on a target of interest in Israel or the Middle East. Open Subtitles رد الولايات المتحدة على أي هجوم ارهابي لمصالحها في اسرائيل أو في الشرق الاوسط
    That can happen only if the United States ends its support for Israel or if the United Nations imposes economic sanctions on Israel. UN ولن يتم ذلك إلا بوقف الدعم الأمريكي لإسرائيل أو فرض عقوبات اقتصادية على إسرائيل من الأمم المتحدة.
    In this case, the lady simply wanted to have access to the hospital in the West Bank, not to Israel or Jerusalem, and the distance between the village and the hospital is seven minutes by car. UN وفي هذه الحالة لم تكن السيدة تريد إلا الوصول إلى المستشفى في الضفة الغربية، وليس في إسرائيل ولا في القدس، وكانت المسافة بين القرية والمستشفى لا تعدو ٧ دقائق بالسيارة.
    The question of whether this situation should be attributed to the Government of Lebanon, to the Government of Israel or to the South Lebanon Army (SLA) must be decided, however, for the Group to be able to deal effectively with the communications and urgent appeals before it. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي حسم مسألة ما إذا كان هذا الوضع ينبغي أن ينسب إلى الحكومة اللبنانية أو إلى الحكومة الإسرائيلية أو إلى جيش الجنوب اللبناني، حتى يتسنى للفريق أن يتعامل على نحو مفيد مع البلاغات والنداءات العاجلة المعروضة عليه.
    The accession of the Syrian Arab Republic to this Convention shall in no way signify recognition of Israel or entail entry into any dealings with Israel in the context of the provisions of the Convention. UN إن انضمام الجمهورية العربية السورية إلى هذه الاتفاقية لا يعني بأي حال الاعتراف بإسرائيل ولا يؤدي إلى الدخول معها في أي معاملات مما تنظمه أحكام هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more