"lay at" - Translation from English to Arabic

    • تكمن في
        
    • يكمن في
        
    • يكمنان في
        
    Human dignity lay at the core of human rights. UN فالكرامة الإنسانية تكمن في صلب حقوق الإنسان.
    That notion lay at the heart of the discrimination intrinsic in Congolese law and contradicted many key articles of the Convention. UN وهذه الفكرة تكمن في صميم التمييز الذي يمثل جوهر قانون الكونغو وتناقض عدة مواد رئيسية من الاتفاقية.
    The United Nations must practice what it preached, for good governance lay at the core of the rule of law. UN يجب على الأمم المتحدة أن تمارس ما تدعو إليه لأن الإدارة السليمة تكمن في صميم سيادة القانون.
    He concluded by stating that empirical analysis lay at the heart of modern competition policy. UN وختم المتحدث حديثه قائلاً إن التحليل التجريبي يكمن في صميم سياسات المنافسة المعاصرة.
    This tripartite commitment lay at the heart of Morocco's term of office in the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN وهذا الالتزام الثلاثي يكمن في صميم فترة عضوية المغرب في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The principles of equal rights and self-determination lay at the heart of that Charter. UN إن مبدأي التساوي في الحقوق وتقرير المصير يكمنان في صميم ذلك الميثاق.
    In that regard, the promotion, protection and defence of those rights was a fundamental political goal to which her Government attached the highest priority. Those principles lay at the heart of the current debate in Venezuela. UN وفي هذا الشأن، قالت إن تعزيز تلك الحقوق وحمايتها والدفاع عنها تشكل الهدف السياسي الأساسي الذي توليه حكومتها أعلى أولوية، وأشارت إلى أن تلك المبادئ تكمن في صميم المناقشة الجارية حاليا في فنزويلا.
    It dealt with an issue which lay at the heart of relationships between nations, which, historically, had been shaped by technological factors. UN وقد تناول قضية تكمن في لب العلاقات بين الدول وتشكلت، من الناحية التاريخية، بفعل عوامل تكنولوجية.
    Certainly I had the wherewithal to unravel the mysteries that lay at the heart of a moron. Open Subtitles بالتأكيد كان لي المال الكافي ل كشف غموض التي تكمن في قلب من معتوه.
    The Palestine question, which lay at the core of the Middle East conflict, must be dealt with to save the credibility of the United Nations and end regional instability and tension. UN فلا بد إذن من معالجة القضية الفلسطينية التي تكمن في صميم النزاع في الشرق الأوسط، من أجل إنقاذ مصداقية الأمم المتحدة، وإنهاء التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    The ideals and visions that lay at the heart of the first Hague Peace Conference must endure as a beacon of light illuminating the path to a global culture based on the international rule of law. UN ولا بد من أن تظل المُثل والرؤى التي تكمن في صميم مؤتمر لاهاي للسلام اﻷول باقية كشعاع الضوء الذي ينير مسار الثقافة العالمية القائمة على أساس حكم القانون على الصعيد الدولي.
    The factors that lay at the root of industry’s dynamism also compelled industry to operate within concentrated locations. UN ٠٢- واستطرد قائلا ان العوامل التي تكمن في أساس دينامية الصناعة تجبر الصناعة أيضا على العمل داخل مواقع مركزة.
    The structural changes that lay at the heart of the Plan of Action to Combat Violence against Women called for close cooperation among the relevant federal ministries and between the Federation and the Länder. UN وقالت إن التغييرات الهيكلية التي تكمن في صميم خطة العمل لمكافحة العنف ضد المرأة تستلزم التعاون الوثيق بين الوزارات الاتحادية المختصة وبين الاتحاد والولايات.
    Those infringements lay at the heart of the current global political recession; indeed, the largest impediment to the normal functioning of civil society was the web of constraints put in place by Governments. UN وهذه الانتهاكات تكمن في صميم الركود السياسي العالمي الحالي؛ وفي الواقع، يتمثل أكبر عائق أمام الأداء العادي للمجتمع المدني في شبكة القيود التي تفرضها الحكومات.
    While not opposing the recommendation on expansion found in Section II of the present report, one delegation wished to reiterate that its position in favour of an open-ended Special Committee was based on the principles of universality, equality, transparency and democracy, which lay at the very foundation of the United Nations. UN وفي حين لم يعارض أحد الوفود التوصية المتعلقة بتوسيع اللجنة والواردة في الفرع ' ثانيا ' من هذا التقرير، فقد قال إنه يريد إعاد تأكيد أن موقفه المؤيد ﻷن تكون اللجنة الخاصة مفتوحة العضوية إنما يقوم على مبادئ العالمية والمساواة والشفافية والديمقراطية التي تكمن في صميم اﻷساس الذي تقوم عليه اﻷمم المتحدة.
    Yemen had sought to explain the situation of women by invoking cultural stereotypes and established sex roles, but the lifting of those barriers lay at the heart of the Convention, explicitly in article 5. UN وأضافت أن اليمن قد سعت إلى شرح حالة المرأة بالاستناد إلى صور نمطية ثقافية وأدوار جنسية راسخة ولكن إزالة هذه الحواجز يكمن في صلب الاتفاقية وبالتحديد في المادة 5 من الاتفاقية.
    It fascinated me to gaze into its murky depths to try and see what lay at the bottom. Open Subtitles كان يفتنني بالنظر في أعماقه المظلمة عندما كنت أحاول رؤية ما يكمن في القاع
    7. The occupation of Palestine lay at the heart of the protracted crisis in the Middle East. UN 7 - وأضاف أن احتلال فلسطين يكمن في جوهر الأزمة التي طال أمدها في الشرق الأوسط.
    Moreover, the core principle of non-refoulement lay at the heart of the Convention relating to the Status of Refugees; where repatriation occurred it had to be voluntary. UN وعلاوة على ذلك، فإن المبدأ الأساسي الخاص بعدم الإعادة القسرية يكمن في صميم الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين؛ ويجب في كل عملية إعادة إلى الوطن أن تتم طوعيا.
    6. The commitment to accomplish this, he said, lay at the core of the Convention on the Rights of the Child and at the heart of the history, mission and mandate of UNICEF. UN 6 - وقال إن الالتزام بإنجاز هذا يكمن في الاتفاقية الرئيسية لحقوق الطفل وفي قلب التاريخ، ومهمة وولاية اليونيسيف.
    Article 2 of the Protocol contained a definition of `trafficking', which detailed the abuse of power and the exploitation which lay at the root of the trade. UN وتضمنت المادة 2 من البروتوكول تعريفا " للاتجار بالأشخاص " يوضح بالتفصيل أن إساءة استخدام السلطة والاستغلال يكمنان في صلب تلك التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more