"legal community" - Translation from English to Arabic

    • المجتمع القانوني
        
    • الأوساط القانونية
        
    • الدوائر القانونية
        
    • والأوساط القانونية
        
    • للأوساط القانونية
        
    • والمجتمع القانوني
        
    • بالمهن القانونية
        
    • الوسط القانوني
        
    • رجال القانون
        
    • والدوائر القانونية
        
    • الجماعة القانونية
        
    • جماعة قانونية
        
    For several decades, the international legal community has attempted to realize a permanent criminal court. UN وخلال عدة عقود، حاول المجتمع القانوني الدولي إقامة محكمة جنائية دائمة.
    Every lawyer in America is talking about me right now, but that doesn't exactly make me feel like a member of the legal community. Open Subtitles كل محامٍ في أمريكا يتحدّث عني الان و لكن هذا لا يشعرني تماماً بأنني فرد في المجتمع القانوني
    He could see an interest among legal experts, including the local legal community, which already benefits from the fact that 40 judges and prosecutors have been attending visits and seminars in The Hague. UN وقال إنه يلمس اهتماما بين الخبراء القانونيين، بما في ذلك الأوساط القانونية المحلية، التي تستفيد بالفعل من أن 40 من القضاة والمدعين العامين يقومون بزيارات ويحضرون حلقات دراسية في لاهاي.
    Furthermore, the work and decisions of the Tribunal, in all forms, would be distributed to the legal community in general. UN وعلاوة على ذلك، ستوزع المعلومات عن أعمال وقرارات المحكمة، بكافة أشكالها، على الأوساط القانونية عموما.
    I ask the legal community to keep a keen eye on the groundswell that is developing and to be innovative in its thinking. UN وأطلب إلى الدوائر القانونية أن تنظر إلى الموجه العارمة اﻵخذة في النمو وأن تتسم باﻹبداعية في تفكيرها.
    The Bulletin, which should become a quarterly publication, is aimed at strengthening the links between the Secretariat, its National Correspondents, its institutional partners and the international legal community. UN وتهدف هذه النشرة، التي يتوقّع أن تصبح فصلية، إلى تعزيز الصلات بين الأمانة ومراسليها الوطنيين وشركائها المؤسسيين والأوساط القانونية الدولية.
    Given that the Audiovisual Library had become an important resource for the legal community, the Codification Division should continue pursuing that project. UN وبالنظر إلى أن المكتبة السمعية البصرية قد أصبحت أحد الموارد الهامة للمجتمع للأوساط القانونية فإن شعبة التدوين سوف ينبغي أن تواصل متابعة هذا المشروع.
    The moral revolution, behind which I throw myself wholeheartedly, permeates our links with other States and the international legal community. UN وهذه الثورة اﻷخلاقية، التي أقف وراءها بكل إخلاص تتجلى في كل صلاتنا مع الدول اﻷخرى والمجتمع القانوني الدولي.
    Recommendation No. 2 suggests that activities be undertaken to sensitize professionals in the legal community to the status of international treaties in the hierarchy of Brazilian laws. UN وتقترح التوصية رقم 2 باتخاذ تدابير لتوعية المشتغلين بالمهن القانونية بشأن مركز المعاهدات الدولية في هرمية القوانين البرازيلية.
    By providing international law training and resources, the Programme of Assistance had made an important contribution to the advancement of the rule of law and to the work of the international legal community over the course of its existence. UN وقد أسهم برنامج المساعدة، بتوفيره التدريب والموارد المتعلقة بالقانون الدولي، إسهاما هاماً في النهوض بسيادة القانون وفي أعمال المجتمع القانوني الدولي على مدى وجوده.
    Issues and concepts that had been submerged for decades in the vortex of a bipolar world suddenly floated back to the surface and caught afresh the attention of the international legal community; and they required answers. UN فالقضايا والمفاهيم التي ظلت طيلة عقود تائهة في دوامة عالم ذي قطبين، طغت فجأة إلى السطح مرة أخرى وجذبت من جديد انتباه المجتمع القانوني الدولي؛ وهي تتطلب إجابات.
    In this regard, the Special Rapporteur is concerned that certain aspects of the reform process are perceived by judges and other members of the legal community with whom he spoke during his visit to Peru as interference by the executive branch. UN وفي هذا الصدد، يساور المقرر الخاص قلقٌ ﻷن القضاة وغيرهم ممن تحدّث إليهم من أعضاء المجتمع القانوني أثناء زيارته إلى بيرو يعتبرون جوانب معينة من العملية اﻹصلاحية تدخلاً من قبل السلطة التنفيذية.
    79. The Rule of Law Division includes a legal community Support Section which aims to identify the needs of the legal community. UN ٧٩ - تضم شعبة إعمال القانون قسما لدعم المجتمع القانوني بغرض تحديد احتياجات المجتمع القانوني.
    Adopting the code, which was developed through a working group that included local legal community members as well as the international community, proved a vital step in our efforts to foster investment in new business enterprises. UN فقد ثبت أن إقرار هذا القانون، الذي قام بوضعه فريق عامل ضم أعضاء من الأوساط القانونية المحلية ومن المجتمع الدولي، يشكل خطوة حيوية في جهودنا الرامية إلى تعزيز الاستثمار في مشاريع تجارية جديدة.
    It can also help strengthen domestic judicial systems and encourage the stronger involvement of a host State's legal community. UN ويمكن أيضاً أن يعزز النظم القضائية المحلية ويشجع الأوساط القانونية في الدولة المضيفة على زيادة مشاركتها.
    Support of the implementation of free legal aid activities by the Ivorian Bar Association, through 10 working sessions with the legal community and advocacy for amendment of legal aid legislation UN تقديم الدعم لرابطة المحامين الإيفواريين في ما تضطلع به من أنشطة لتقديم المساعدة القانونية مجانا، بعقد 10 جلسات عمل مع الأوساط القانونية والدعوة لتعديل التشريعات المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية
    In addition to the programmes funded by the Department of State, the American legal community also played a role in justice sector development through the Public-Private Partnership for Justice Reform in Afghanistan. UN وإضافة إلى البرامج التي تمولها وزارة الخارجية، تؤدي الدوائر القانونية الأمريكية أيضا دورا في تطوير قطاع العدالة من خلال شراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل إصلاح العدالة في أفغانستان.
    He has given lectures and held discussions at meetings with legal community in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Belgium and the Netherlands. UN وألقى محاضرات وعقد مناقشات في اجتماعات عقدتها الدوائر القانونية في كل من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وبلجيكا وهولندا.
    Vincent Del Buono, Programme Coordinator of the Security, Justice and Growth programme in Nigeria, was invited to Vancouver to present his recent work to students, the legal community and the general public. UN دُعي السيد فانسان ديل بوونو، منسق البرامج في إطار برنامج الأمن والعدالة والنمو في نيجيريا، إلى فانكوفر لتقديم عمله الأخير إلى الطلاب والأوساط القانونية والعموم.
    Media relations are a priority for the ICTR's outreach programme. Communicating its work to people outside the Tribunal and legal community is essential. UN تحظى العلاقات مع وسائط الإعلام بالأولوية في برنامج المحكمة للتوعية؛ فتوعية الأفراد خارج المحكمة والأوساط القانونية بعمل المحكمة، مسألة ضرورية.
    The Court's ability to modernize and utilize new platforms of communication is crucial, and bears witness to its willingness to assist not only the parties that appear before it, but the broader international legal community. UN إن قدرة المحكمة على تحديث واستعمال وسائط الاتصالات الحديثة تتسم بأهمية حاسمة وتشهد على استعدادها لتقديم المساعدة لا للأطراف التي تمثل أمامها فحسب، وإنما أيضا للأوساط القانونية الدولية الأوسع.
    A compilation of the primary applicable criminal laws prepared by the Centre has been distributed to members of the judiciary and the local legal community. UN وقام المركز بتوزيع مجموعة من القوانين الجنائية الأولية الواجبة التطبيق على أعضاء الهيئة القضائية والمجتمع القانوني المحلي.
    Problems with translation and lack of efficient communication with the district courts meant that decisions were generally slow to reach the lower court and awareness of the decisions amongst the legal community is low. UN وأدت المشاكل المتعلقة بالترجمة وانعدام الاتصال الفعال بالمحاكم المحلية إلى بطء وصول القرارات إلى محاكم الدرجة الثانية والى قلة وعي المشتغلين بالمهن القانونية بتلك القرارات.
    First, the Court conducted outreach targeting key representatives of the legal community, civil society and journalists from the Sudan. UN فعلى الصعيد الأول، قامت المحكمة بأنشطة توعية استهدفت ممثلين مهمين من الوسط القانوني والمجتمع المدني والصحفيين من السودان.
    34. The Special Rapporteur expresses his regret that, owing to time constraints, he could not accept various other invitations from the legal community. UN ٤٣- ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لكونه لم يتمكن، لضيق الوقت، من قبول دعوات شتى أخرى وجهها إليه مجتمع رجال القانون.
    The Bulletin is aimed at strengthening the links between the Secretariat, its National Correspondents, its institutional partners and the international legal community. UN ويهدف المنشور إلى تقوية الأواصر التي تربط بين الأمانة ومراسليها الوطنيين ومؤسساتها الشريكة والدوائر القانونية الدولية.
    During a number of interviews, members of the Iranian legal community reported that they were harassed, threatened, arrested and detained for discussing their clients' cases with members of the press. UN وقد أفاد أعضاء في الجماعة القانونية الإيرانية، خلال عدد من المقابلات، بأنهم تعرضوا للتحرش والتهديد والاعتقال والاحتجاز لأنهم تحدثوا عن قضايا موكليهم مع رجال الصحافة.
    It also noted the complete absence of a legal community, the existence of which is necessary for the functioning of any legal system. UN ولاحظ الفريق أيضا عدم وجود جماعة قانونية يعتبر وجودها ضروريا لسير العمل في أي نظام قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more