| Some say it is a luxury to talk about labour standards in Africa where there is mass unemployment and generalised poverty. | UN | يقول البعض أنه من الترف التحدث عن معايير عمل في أفريقيا التي تعاني من البطالة الجماعية وتفشي الفقر. |
| While urbanization and economic growth are linked and are regarded as dominant features of national economic development, rapid urbanization will pose enormous challenges for the urban social and physical environment, particularly in terms of the widespread poverty that results from mass unemployment. | UN | ٢ - وفيما يرتبط النمو الحضري بالنمو الإقتصادي ويعتبران سمات سائدة تتميز بها التنمية الاقتصادية الوطنية، فسيطرح التحول الحضري المتلاحق تحديات هائلة بالنسبة للبيئة الحضرية الإجتماعية والمادية ولا سيما من حيث إنتشار الفقر الذي يسفر عن البطالة الجماعية. |
| mass unemployment, widespread lack of purchasing power and lack of infrastructure and institutions undeniably make Afghanistan one of the most difficult places on earth to live. | UN | ومما لا شك فيه أن البطالة الجماعية والافتقار إلى القوة الشرائية على نطاق واسع وكذلك الافتقار إلى الهياكل الأساسية والمؤسسات تجعل من أفغانستان أحد أصعب الأماكن التي يمكن أن يعيش فيها المرء على وجه الأرض. |
| The century is ending with failure to solve two major problems: mass unemployment and growing inequality. | UN | فالقرن يشارف على الانتهاء في ظل فشل في حل مشكلتين رئيسيتين، هما البطالة الواسعة النطاق وعدم التكافؤ المتزايد. |
| They have been forced as a result to adopt drastic measures which have led to mass unemployment, inflation and real insecurity. | UN | وقد دفعتها خطورة هذه اﻷزمة إلى اتخاذ تدابير مشددة أدت إلى بطالة واسعة النطاق وارتفاع في اﻷسعار وحالة عدم أمان حقيقية. |
| The Russian Federation also wanted to eliminate mass unemployment and help the disadvantaged layers of society, particularly the various categories of migrants. | UN | وأوضح أن الاتحاد الروسي حريص كذلك على القضاء على تفشي البطالة ومساعدة الفئات المحرومة في المجتمع لا سيما مختلف فئات المهاجرين. |
| At the same time, the boom-and-bust cycles that had plagued the global economy in recent decades and the asymmetric recessional measures applied to tackle global imbalances had worsened inequalities, led to mass unemployment and generated public protests against injustice worldwide. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن دورات الانتعاش والكساد التي ابتُلي بها الاقتصاد العالمي في العقود الأخيرة هي والتدابير غير المتناسقة لمواجهة الركود التي اتُخذت للتصدي للاختلالات العالمية قد أدت إلى تفاقم أوجه انعدام المساواة وإلى حدوث بطالة جماعية كما ولّدت احتجاجات عامة على الظلم حول العالم. |
| mass unemployment, widespread lack of purchasing power and lack of infrastructure and institutions undeniably make Afghanistan one of the most difficult places on earth to live. | UN | ومما لا شك فيه أن البطالة الجماعية والافتقار إلى القوة الشرائية على نطاق واسع وكذلك الافتقار إلى الهياكل الأساسية والمؤسسات تجعل من أفغانستان أحد أصعب الأماكن التي يمكن أن يعيش فيها المرء على وجه الأرض. |
| The immediate response to the 2008 crisis by many countries was to put in place new social protection measures or to strengthen already existing ones in order to protect the population from the economic and social fallouts of the crisis, including mass unemployment and precariousness of jobs. | UN | ولقد تصدى العديد من البلدان لأزمة عام 2008 على الفور بوضع تدابير جديدة للحماية الاجتماعية أو تعزيز التدابير القائمة بالفعل لحماية السكان من التداعيات الاقتصادية والاجتماعية للأزمة، بما في ذلك البطالة الجماعية وعدم استقرار الوظائف. |
| Others are struggling to bring down their TFR, because of fears about future mass unemployment and social unrest. In all cases, economic circumstances and social pressures will dictate the level and speed of population growth. | News-Commentary | وتحاول بعض البلدان مثل ألمانيا وفرنسا رفع معدل الخصوبة الكلي إلى مستوى الإحلال، في حين تكافح بلدان أخرى لخفض هذا المعدل، خشية انتشار البطالة الجماعية والاضطرابات الاجتماعية في المستقبل. وفي كل الحالات فإن الظروف الاقتصادية والضغوط الاجتماعية هي التي تملي مستوى النمو السكاني وسرعته. |
| CAMBRIDGE – Since the dawn of the industrial age, a recurrent fear has been that technological change will spawn mass unemployment. Neoclassical economists predicted that this would not happen, because people would find other jobs, albeit possibly after a long period of painful adjustment. | News-Commentary | كمبريدج ــ منذ فجر العصر الصناعي، كان هناك خوف متكرر من أن يؤدي التغير التكنولوجي إلى البطالة الجماعية. ولقد توقع الكلاسيكيون الجدد ألا يحدث هذا، لأن الناس سوف يجدون وظائف أخرى، ولو بعد فترة طويلة من التعديلات المؤلمة. ولقد أثبتت هذه التوقعات صحتها إلى حد كبير. |
| These findings weigh heavily against the hypothesis that “austerity” has brought Greece to its present plight. They indicate that Greece’s turn away from the high spending of 2008-2013 is not to blame for today’s mass unemployment. | News-Commentary | تتعارض هذه النتائج بشدة مع الفرضية القائلة بأن "التقشف" كان السبب وراء محنة اليونان الراهنة. فهي تشير إلى أن تحول اليونان بعيداً عن الإنفاق المرتفع الذي تعودت عليه في الفترة 2008-2013 لم يكن مسؤولاً عن البطالة الجماعية اليوم. |
| 9. The growing " global decent work deficit " (including persistent mass unemployment and stagnant or declining household incomes) especially among youth and women, is a key factor in global inequalities. | UN | 9- إن تزايد " العجز العالمي في العمل اللائق " (بما في ذلك استمرار البطالة الجماعية وركود إيرادات الأسر المعيشية أو انخفاضها) لا سيما في أوساط الشباب والنساء، عامل رئيسي في قيام الفوارق على صعيد العالم. |
| 9. The growing " global decent work deficit " (including persistent mass unemployment and stagnant or declining household incomes) especially among youth and women, is a key factor in global inequalities. | UN | 9- إن تزايد " العجز العالمي في العمل اللائق " (بما في ذلك استمرار البطالة الجماعية وركود إيرادات الأسر المعيشية أو انخفاضها) لا سيما في أوساط الشباب والنساء، عامل رئيسي في قيام الفوارق على صعيد العالم. |
| Monetary union was always a risky bet, but it did not necessarily have to produce mass unemployment (more than half of all young people in Greece and Spain do not have a job). A significant part of the problem reflects the eurozone's flawed design, and that failure, too, is political. | News-Commentary | ولكن لم يكن كل هذا حتميا. فقد كان الاتحاد النقدي رهاناً محفوفاً بالمخاطر دوما، ولكن لم يكن من المحتم أن ينتج البطالة الجماعية (أكثر من نصف الشباب في اليونان وأسبانيا عاطلون عن العمل). ويعكس جزءاً كبيراً من المشكلة التصميم المعيب لمنطقة اليورو، وكان هذا الفشل أيضاً سياسيا. |
| After all, how many employers would not prefer a fresh entrant into the labor force to someone who has been out of work for years? The simple fact that an economy had recently undergone a period of mass unemployment made it difficult to recover levels of growth and employment that are often attained as a matter of course. | News-Commentary | والثانية أن إعادة إدماج العاطلين عن العمل حتى في اقتصاد السوق العامل بسلاسة مهمة بالغة الصعوبة. فكم عدد أصحاب العمل الذين لا يفضلون قادماً جديداً على قوة العمل مقارنة بشخص ظل بلا عمل لسنوات؟ وبفعل حقيقة بسيطة مفادها أن الاقتصاد خضع مؤخراً لفترة من البطالة الجماعية فقد بات من الصعب للغاية العودة إلى مستويات النمو وتشغيل العمالة التي يمكن الوصول إليها عادة كأمر شبه مؤكد. |
| The implication of this was clear. If you relieved the excess demand for financial assets, you also cured the excess supply of goods and services (the shortfall of aggregate demand) and the excess supply of labor (mass unemployment). | News-Commentary | وكانت الآثار المترتبة على ذلك واضحة. فإذا خففت الطلب الزائد على الأصول المالية، تكون بذلك قد نجحت أيضاً في علاج الزيادة في المعروض من السلع والخدمات (النقص في الطلب الكلي) والزيادة في المعروض من العمالة (البطالة الجماعية). |
| While this transition from a centrally planned economy to a market economy is a special case since it was facilitated by German reunification and subsequent transfers from the West, public works programmes, together with retraining and subsidies, helped to ease the mass unemployment that followed closures of obsolete or unprofitable enterprises.103 | UN | وفي حين أن هذا التحول من حالة الاقتصاد المخطط مركزيا الى حالة اقتصاد السوق حالة خاصة ﻷنها تيسرت بفضل إعادة توحيد ألمانيا وما تلا ذلك من تحويلات من الغرب، وبرامج اﻷشغال العامة، باﻹضافة الى إعادة التدريب واﻹعانات المالية، فقد ساعد ذلك على التخفيف من البطالة الجماعية التي نشأت عن إغلاق المؤسسات العتيقة أو غير المربحة)١٠٣(. |
| 274. The mass unemployment of the early 1990s affected young persons, in particular. | UN | 274- وقد أثرت البطالة الواسعة النطاق في أوائل التسعينات على الشبان بوجه خاص. |
| 62. The Russian Government is attempting a balanced approach to its employment policy, on the one hand not allowing mass unemployment to surge out of control, and on the other not interfering with the release of superfluous labour as the economy is restructured. | UN | 62- وتعمل الحكومة الروسية جاهدة على تنفيذ سياسة متوازنة في مجال الاستخدام منعاً لزيادة البطالة الواسعة النطاق بشكل مفجع وغير مضبوط، مع عدم اعتراضها في الوقت ذاته على الاستغناء عن الموظفين الزائدين عن الحاجة نتيجة لإعادة هيكلة الاقتصاد. |
| The process of restructuring in Central and Eastern European countries has resulted in apparently unavoidable mass unemployment. | UN | وأفضت عملية إعادة الهيكلة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية الى بطالة واسعة النطاق يبدو أن لامفر منها. |
| The shortages in construction materials and related price hikes resulted in mass unemployment in the construction sector, which used to absorb 10 per cent of the Gaza workforce and thereby increased the poverty and food-security rates. | UN | وأدَّى نقص مواد البناء وما يتصل بذلك من ارتفاعات حادة في الأسعار إلى تفشي البطالة في قطاع البناء الذي كان يستوعب ما نسبته 10 في المائة من قوة العمل في غزة، مما أدَّى إلى ارتفاع معدّلات الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
| The certification of knowledge of the State language inevitably leads to mass unemployment among ethnic Russians, and the result is a vicious circle: an unemployed foreigner or stateless person, having no legal source of income, cannot under the legislation in force in Estonia apply for citizenship, and a non-citizen has no right to assistance from the State in obtaining employment. | UN | ومن شأن اشتراط تقديم شهادة تثبت إتقان اللغة الرسمية أن يؤدي، لا محالة، إلى حدوث بطالة جماعية بين صفوف السكان الناطقين بالروسية، ثم إلى اكتمال الحلقة المفرغة، حيث تنص التشريعات الاستونية المعمول بها على أنه لا يجوز لﻷجنبي/المغترب العاطل، الذي ليس له مصدر مشروع للدخل، أن يلتمس اكتساب الجنسية، كما أنه ليس من حق غير المواطن أن يلتمس مساعدة الدولة في الحصول على عمل. |