"new situation" - Translation from English to Arabic

    • الوضع الجديد
        
    • الحالة الجديدة
        
    • حالة جديدة
        
    • وضع جديد
        
    • الواقع الجديد
        
    • اﻷوضاع الجديدة
        
    • الموقف الجديد
        
    • موقف جديد
        
    • الحالة المستجدة
        
    • بالحالة الجديدة
        
    • بالوضع الجديد
        
    This new situation clearly calls for a change in attitudes. UN وهذا الوضع الجديد يستدعي بشكل واضح تغييراً في المواقف.
    Forest institutions and forest owners have not yet adapted to this new situation, which results in a breakdown of forest management systems. UN ولم تتكيف مع هذا الوضع الجديد بعد المؤسسات المعنية بشؤون الغابات وأصحابها، الأمر الذي أدى إلى انهيار نظم إدارة الغابات.
    The new situation, after the decision of Judge Short, with the loss of a presiding judge, makes it, however, unavoidable to request the appointment of another ad litem judge to serve on the Tribunal. UN لكن الوضع الجديد الذي نشأ نتيجة قرار القاضي شورت حيث فقدت المحكمة قاضيا من القضاة رؤساء الدوائر، يجعل طلب تعيين قاض مخصص آخر للعمل في المحكمة أمرا لا مفر منه.
    In the present rapidly changing circumstances, this can be achieved only if the Organization can adapt to a new situation quickly. UN وفي ظل الظروف المتغيرة بسرعة، لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا استطاعت المنظمة تكييف نفسها بسرعة مع الحالة الجديدة.
    This new situation opens up opportunities for investment, especially in developing countries. UN وتتيح هذه الحالة الجديدة فرصا للاستثمار، خاصة في البلدان النامية.
    The increased casework, and the referral of a new situation by the Security Council, has added pressure on the resources available to the Court. UN وأدى تزايد عدد الدعاوى القضائية، وإحالة مجلس الأمن حالة جديدة إلى لمحكمة، إلى زيادة الضغط على الموارد المتاحة لها.
    In any new situation where you're going in cold, you have to be alert to warning signs... Open Subtitles في أي وضع جديد تحس بأنك لا تعرف شئ يجب أن تكون متيقظ لعلامات التحذير
    The EU will decide later how to react to the new situation with regard to the adoption of the agenda. UN وسيبت الاتحاد الأوروبي لاحقاً في كيفية الرد على الوضع الجديد المتعلق باعتماد جدول الأعمال.
    The Group of Eastern European States will evaluate the new situation in connection with today's deliberations on the agenda and decide how to deal with it. UN وستقيم مجموعة دول أوروبا الشرقية الوضع الجديد المتصل بمداولات اليوم بشأن جدول الأعمال وستبت في كيفية التعامل معه.
    This new situation required rapid adjustments in the international assistance to the Palestinian people. UN واقتضى هذا الوضع الجديد تعديلات عاجلة في المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.
    Political elites need to learn how to adjust their political programmes and attitudes to the new situation. UN ويجب على النخب السياسية أن تتعلم كيفية تكييف برامجها ومواقفها السياسية مع الوضع الجديد.
    The judges and the Registrar are in contact with the host country authorities to try to strengthen security at the Tribunal in view of the new situation. UN والقضاة والمسجل على اتصال دائم بسلطات البلد المضيف، في محاولة لتعزيز أمن المحكمة في ضوء الوضع الجديد.
    We will review our position and come back to this Conference in the light of that review to see how we should respond to this new situation. UN وسنستعرض موقفنا ثم نعود إلى هذا المؤتمر على ضوء ذلك الاستعراض لكي نعرف كيف ينبغي لنا أن نتصدى لهذا الوضع الجديد.
    The new situation demanded new solutions, taking into account the difficulties experienced by certain Member States. UN وتتطلب الحالة الجديدة حلولا جديدة مع أخذ الصعوبات التي تواجهها بعض الدول اﻷعضاء في الاعتبار.
    The rules of evidence therefore needed to be adapted to the new situation created by the Israeli forces' withdrawal from the Palestinian territories. UN ومن ثم يجب تكييف قواعد الاثبات مع هذه الحالة الجديدة الناجمة عن انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية.
    Without doubt, the new situation at the international level requires ever closer cooperation between regional organizations and the United Nations. UN وبدون شك، فإن الحالة الجديدة على الصعيد الدولي تقتضي باستمرار تعاونا أكـــثر وثوقا بــين المنظمات اﻹقليميــة واﻷمم المتحدة.
    Lastly, the briefing made it clear that the new situation might lead to the destabilization of the neighbouring States. UN وأخيرا أوضحت الإحاطة أن هذه الحالة الجديدة قد تؤدي إلى زعزعة استقرار الدول المجاورة.
    Syria represents a new situation that requires efforts on all our parts. UN تمثل سوريا حالة جديدة تتطلب جهودا من جانبنا جميعا.
    The ongoing changes in international politics and the world economy have created a new situation for the United Nations. UN إن التغيرات الجارية في السياسات الدولية والاقتصاد العالمي أدت إلى حالة جديدة للأمم المتحدة.
    The authorities found themselves faced with a new situation that threatened the safety and property of citizens and the institutions of the State itself. UN فوجدت السلطات العامة نفسها أمام وضع جديد يعرض للخطر أمن المواطنين وممتلكاتهم، وكذلك مؤسسات الدولة نفسها.
    This new situation calls for new ideas in the area of safeguarding security. UN هذا الواقع الجديد يستدعي آراء جديدة في مجال حفظ الأمن.
    Any security imbalances would undoubtedly lead to a lack of trust and confidence and would undermine the credibility of the new situation. UN حيث أن أي خلل في التوازنات اﻷمنية لا بد أن يولد الشكوك وعدم الثقة في مصداقية اﻷوضاع الجديدة في المنطقة.
    Accordingly, I call upon the Arab States to meet in their various councils to study this new situation and define an Arab stance. UN وفي هذا أدعو إلى اجتماع لدول الجوار العربي في مختلف لجانهم لدراسة هذا الموقف الجديد وتحديد الموقف العربي إزاءه.
    Haven't you ever been put in a new situation and found that after overcoming its difficulties, you had developed a new set of skills and new experiences along the way? Open Subtitles انتِ لم توضعي من قبل في موقف جديد جٌهز لكِ بعد التغلب على الصعوبات الذي استثمرته في مجموعة من المهارات
    The Secretariat announced that it would conduct a strategic review of the United Nations Political Office for Somalia in order to adjust the United Nations presence to the new situation in Somalia by the end of the year. UN وقد أعلنت الأمانة العامة أنها ستجري بحلول نهاية السنة مراجعة استراتيجية لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال من أجل تكييف وجود الأمم المتحدة بما يتفق مع الحالة المستجدة.
    In Liberia, we welcome the new situation that has emerged from the cease-fire and the establishment of the Council of State. UN وفي ليبريا، نرحب بالحالة الجديدة التي نجحت عن وقف اطلاق النار، وتنصيب مجلس الدولة.
    The report summarizes the research and technology potential of the country, underlines some important achievements and proposes measures relevant to the new situation in Poland and the challenges of the twenty-first century. UN ويلخص التقرير الأبحاث والامكانات التكنولوجية في البلد، ويبرز بعض المنجزات المهمة، ويقترح تدابير ذات صلة بالوضع الجديد في بولندا وتحديات القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more