"of détente" - Translation from English to Arabic

    • الانفراج
        
    • انفراج
        
    A certain degree of détente is becoming apparent in the international climate, and constructive dialogue is beginning. UN وأخذت تتبدّى درجة معينة من الانفراج في الأجواء الدولية، كما بدأ الحوار البناء يأخذ مساره.
    The atmosphere of détente to which I have already referred should foster the universality of representation in this multilateral Organization. UN إن جو الانفراج الذي أشرت إليه لا بد وأن يعزز من عالمية التمثيل في هذه المنظمة المتعددة اﻷطراف.
    Indeed, experience tells us that judicial recourse takes place more frequently in times of détente than in times of tension. UN فالواقع أن التجربة تدلنا على أن الالتجاء إلى القضاء يكثر تواتره في أوقات الانفراج عنه في أوقات التوتر.
    At the same time, we have to recognize that the process of détente is being accompanied by the proliferation of local conflicts, and poverty has reached huge proportions. UN في الوقت نفسه، ينبغي أن نسلم بأن عملية الانفراج قد اقترنت بانتشار الصراعات المحلية، وبلغ الفقر أبعادا ضخمة.
    22. During the current mandate of the Panel, relations between Chad and the Sudan have fluctuated between punctuated cross-border incursions -- both by State forces and proxy forces -- and periods of détente. UN 22 - خلال الولاية الحالية للفريق، شهدت العلاقات بين تشاد والسودان تقلبات تخللتها عمليات تسلل عبر الحدود - سواء من جانب القوات الحكومية أو القوات المقاتلة بالوكالة - وفترات انفراج.
    As we said at the last General Assembly, one of the paradoxes of this time of détente is the excessive availability, accumulation and transfer of conventional weapons, especially small and light weapons. UN وكما قلنا في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، يتمثل أحد تناقضات عصر الانفراج هذا في الوفرة المفرطة لﻷسلحة التقليدية، ولا سيما اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة، وفي تراكم هذه اﻷسلحة وعمليات نقلها.
    His passionate commitment to internationalism went far beyond the policy of détente in the then East-West conflict. UN وقد تجاوز التزامه القوي بالانتماء الدولي سياسة الانفراج في الصراع بين الشرق والغرب الذي كان قائما في ذلك الوقت.
    The climate of détente and the easing of tensions in international relations undoubtedly made it possible to resolve the conflict that beset South Africa for so long. UN ولا شك في أن مناخ الانفراج وتخفيف حدة التوترات في العلاقات الدولية قد أتاح حسم الصراع الذي عصف بجنوب افريقيا لزمن طويل.
    One of the paradoxes of this era of détente is the excessive availability, stockpiling and transfer of conventional weapons. UN وتتمثل إحدى المفارقات في حقبة الانفراج هذه في اﻹفراط المشاهد في إتاحة وتخزين ونقل اﻷسلحة التقليدية.
    We believe that the adoption of such a measure would help to create in that country the atmosphere of détente and trust that is necessary if the emergence of a multiracial, egalitarian and democratic society is to be promoted. UN ونعتقد أن اعتماد هذا التدبير من شأنه أن يساعد على تهيئة مناخ الانفراج والثقة اللازم في ذلك البلد، إذا ما أريد تشجيع ظهور مجتمع متعدد الاعراق تسوده العدالة والديمقراطية.
    With the end of the cold war and ideological confrontation, this surge in new awareness by the international community promoted a climate of détente and cooperation that promised better prospects for dialogue and joint action in the area of disarmament. UN وبانتهاء الحرب الباردة والمواجهة الإيديولوجية تجلى ذلك بوعي جديد لدى المجتمع الدولي عزز من مناخ الانفراج والتعاون الذي وعد بآفاق أفضل من أجل الحوار والعمل المشترك في مجال نزع السلاح.
    Retrospection over the history of the Permanent Court of International Justice makes it apparent that the Court flourishes not in times of international tension but in times of détente. UN ويتضح من استعراض الماضي على مدى تاريخ المحكمة الدائمة للعدل الدولي أن المحكمة لا تبلغ أوجها في أوقات التوتر الدولي بل في أوقات الانفراج.
    Throughout history there has always been some reduction in military production in times of détente following wars. UN ٤- لقد حدث دائما عبر التاريخ أن خفض الانتاج العسكري بقدر ما في أوقات الانفراج التالية للحروب.
    Furthermore, the Itamaraty Declaration of Peace provides for the initiation of talks, as soon as the above-mentioned agreements have been fulfilled and a climate of détente and friendship has been restored, with a view to finding a solution to the remaining impasses between the two countries. UN وينص إعلان إيتاماراتي للسلم، الى جانب ذلك، على إحلال أجواء الانفراج والوفاق بمجرد إنفاذ الاتفاقات المشار اليها والدخول في محادثات ﻹيجاد حل للمشاكل العالقة بين البلدين.
    The existence of a climate of détente and negotiation for a fair peace in Palestine would serve as a catalyst for the quest for a just, comprehensive and lasting solution to the conflict as a whole. UN ووجود مناخ من الانفراج والتفاوض من أجل سلم عادل في فلسطين سيكون عاملا حفازا للسعي من أجل الحل الشامل والدائم للصراع بأكمله.
    Yet the context that encouraged the end of the cold war and of the ideological confrontation favoured the advent of an atmosphere of détente and cooperation that indicated better prospects for dialogue and cooperation in the area of disarmament. UN غير أن السياق الذي شجع نهاية الحرب الباردة والمواجهة الإيديولوجية قد يسّر ظهور جو يسوده الانفراج والتعاون نجمت عنه آفاق أفضل للحوار والتعاون في مجال نزع السلاح.
    We believe that such an effort requires a strategic approach that would promote the end of the outdated doctrine of nuclear deterrence, excluding any initiative or measure likely to jeopardize the climate of détente and to weaken everything that has been patiently achieved in recent years. UN إننا نؤمن أن هذا المجهود يتطلب نهجا استراتيجيا يشجع زوال مبدأ الردع النووي الذي خلّفه الزمن، ويُبعد أي مبادرة أو تدبير من شأنه أن يعرّض مناخ الانفراج للخطر ويضعف كل ما حقق بصبر في الأعوام الأخيرة.
    8. The evidence is clear, both from the history of the Permanent Court of International Justice and of this Court, that judicial recourse is resorted to more frequently in times of détente rather than of tension. UN ٨ - ويشير الدليل الواضح المستمد من تاريخ المحكمة الدائمة للعدل الدولي ومن تاريخ هذه المحكمة إلى الرجوع إلى القضاء يكون أكثر تواترا في أوقات الانفراج أكثر منه في أوقات التوتر.
    In this period of radical transition for mankind, there are lights at the end of the tunnel: the collapse of various barriers, the weakening of racial segregation, the casting off of shackles that had kept different nationalities artificially bound together, the worldwide spread of democracy, and the emergence of détente as a feature of inter-State relations. UN وفي هذه الفترة من التحول الجذري بالنسبة للبشرية يلوح بصيص من النور في آخر النفق هو سقوط العديد من الحواجز، وتداعي الفصل العنصري، والتخلص من أغلال كانت تقيد أمما مختلفة بقيود مصطنعة، وانتشار الديمقراطية في أنحاء العالم وبروز الانفراج كسمة من سمات العلاقات فيما بين الدول.
    There can be no question that at this end of the century the spectre of war between the great Powers has disappeared. Thus, the world is now living in a period of détente unknown since the end of the Second World War. UN لا يمكن أن يوجد شك في أنه، لدى نهاية القرن، اختفى شبح نشوب حرب بين الدول العظمى مما أتاح للعالم أن يعيش اﻵن فترة انفراج لم يكن يعرفها منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    The U.S., though belatedly, should choose between two options: to respect the DPRK's right to launch a satellite and open a phase of détente and stability, or to keep to its wrong road leading to an explosive situation by persistently pursuing its hostile policy towards the DPRK. UN وينبغي للولايات المتحدة، على الرغم من أن ذلك يأتي متأخراً، أن تختار بين خيارين اثنين: احترام حق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطلاق ساتل وفتح مرحلة انفراج واستقرار، أو المضي في طريقها الخاطئ المؤدي إلى انفجار الوضع بسبب مواصلة سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more