"of its impact" - Translation from English to Arabic

    • تأثيره
        
    • أثره
        
    • تأثيرها
        
    • أثرها
        
    • لأثرها
        
    • لأثره
        
    • من آثاره
        
    • لها من أثر
        
    • لتأثيره
        
    • لتأثيرها
        
    • لتأثير هذه البحوث والتحليلات
        
    • تأثير هذا العمل
        
    • لآثاره
        
    • لآثارها
        
    Furthermore, any proposal for absorption should be accompanied by an analysis of its impact on overall programme delivery. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقترن أي اقتراح بالاستيعاب بتحليل عن تأثيره على تنفيذ البرنامج عموما.
    Slovakia indicated that each draft law proposed by the Government was systematically scrutinized from the point of view of its impact on organized crime. UN وذكرت سلوفاكيا أنه يجري بصورة منهجية تمحيص كل مشروع قانون تقترحه الحكومة من حيث تأثيره في الجريمة المنظمة.
    In order to build confidence, any transparency measure must be considered in the light of its impact on regional stability. UN وعملا على بناء الثقة، يجب النظر في التدبير المتعلق بالشفافية في ضوء أثره على الاستقرار الإقليمي.
    Recent assessments exist collating this information with appraisals of its impact at the national and regional levels. UN وثمة تقييمات تمت مؤخراً وهي تجمع بين هذه المعلومات وتقييم تأثيرها على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    To ensure a high level of quality of its services, evaluation of its impact on its clients, including questionnaires, will be systematically used in all the activities of the office. UN ولكفالة تقديم هذا المكتب خدمات عالية الجودة، سيجري بانتظام، تقييم أثرها على عملائه في جميع الأنشطة التي يضطلع بها المكتب، وذلك عبر استخدام وسائل من بينها الاستبيانات.
    In terms of its impact on women, the most important sector in this category is that of tourism. UN وأهم قطاع في هذه الفئة من حيث تأثيره على المرأة هو السياحة.
    However, in the strict sense, the occurrence of commercial fraud is unrelated to the extent of its impact. UN بيد أنّ الاحتيال التجاري، بالمعنى الدقيق للكلمة، لا يرتبط بمدى تأثيره.
    Slovakia indicated that each draft law proposed by the Government was systematically scrutinized from the point of view of its impact on organized crime. UN وذكرت سلوفاكيا أنه يجري بصورة منهجية تمحيص كل مشروع قانون تقترحه الحكومة من حيث تأثيره في الجريمة المنظمة.
    The success of a cluster should be measured also in terms of its impact on the working conditions of employees and on the living conditions of the local population. UN وينبغي قياس نجاح أي تكتل أيضاً من حيث أثره على ظروف العمل للموظفين وعلى ظروف المعيشة للسكان المحليين.
    The future of UNCDF in the longer term will be linked to an evaluation of its impact to be carried out in 2004. UN وسيرتبط مستقبل الصندوق على المدى الطويل بتقييم أثره الذي سيضطلع به في عام ٢٠٠٤.
    The case-law of the European Court of Human Rights concerning the lawfulness of an expulsion from the perspective of its impact on family and private life was also mentioned. UN وذكر أيضا اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن عدم مشروعية الطرد من زاوية أثره على الأسرة أو الحياة الخاصة.
    The analysis of global electronic commerce in terms of its impact on development should be an area of focus. UN وينبغي أن يكون تحليل التجارة اﻹلكترونية العالمية من حيث تأثيرها على التنمية هو أحد مجالات التركيز.
    The analysis of global electronic commerce in terms of its impact on development should be an area of focus. UN وينبغي أن تشمل مجالات الاهتمام الرئيسية تحليل التجارة الالكترونية العالمية من حيث تأثيرها على التنمية.
    The analysis of global electronic commerce in terms of its impact on development should be an area of focus. UN وينبغي أن تشمل مجالات الاهتمام الرئيسية تحليل التجارة الالكترونية العالمية من حيث تأثيرها على التنمية.
    To ensure a high level of quality of its services, evaluation of its impact on its clients, including questionnaires, will be systematically used in all the activities of the office. UN ولكفالة تقديم هذا المكتب خدمات عالية الجودة، سيجري بانتظام، تقييم أثرها على عملائه في جميع الأنشطة التي يضطلع بها المكتب، وذلك عبر استخدام وسائل من بينها الاستبيانات.
    Comparing the situation before 2004 and some time after 2004 would therefore provide some indication of its impact. UN ولذا فإن المقارنة بين الحالة قبل 2004 والحالة في وقت بعد 2004 تعطي بعض الدلالة على أثرها.
    The reports have looked at the transition not only in terms of economic efficiency but also in terms of its impact on human development. UN وتناولت التقارير عملية التحول ليس فقط من حيث الكفاءة الاقتصادية، بل أيضا من حيث أثرها على التنمية البشرية.
    This is one of the most important recommendations in the evaluation because of its impact on the NGOs supported by the Fund and because it will, if accepted, affect several other aspects of the Fund's work. UN وهذه التوصية هي من أهم توصيات عملية التقييم نظراً لأثرها على المنظمات غير الحكومية التي يدعمها الصندوق ولأنها ستؤثر، في حالة قبولها، على جوانب عديدة أخرى من عمل الصندوق.
    The observer for the International Committee of the Red Cross warned against devoting time to defining terrorism, which would only detract attention from a more substantive analysis of its impact. UN وحذر المراقب عن لجنة الصليب الأحمر الدولية من مغبة تخصيص الوقت لتعريف الارهاب وصرف الاهتمام عن إجراء تحليل موضوعي أوفى لأثره.
    (iii) Field projects: technical cooperation projects in the area of natural disasters impact assessment and risk management strategies (1); in the areas of adaptation to climate change and mitigation of its impact (1); in the areas of urban sustainability (1). UN ' 3` المشاريع الميدانية: مشاريع للتعاون التقني في مجال تقييم آثار الكوارث الطبيعية واستراتيجيات إدارة المخاطر (1)؛ في مجالي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره (1)؛ في مجال الاستدامة الحضرية (1).
    Because of its impact on the economies and the social fibre of many countries, it also entailed challenges and risks. UN وبسبب ما لها من أثر على اقتصادات الكثير من البلدان وبنيتها الاجتماعية، فإنها تستتبع تحديات ومخاطر.
    Failure to take swift action in this regard will extend the time needed for the completion of the Tribunal's mandate, because of its impact on the efficiency of our work. UN والإحجام عن اتخاذ إجراء سريع في هذا الصدد سيزيد من الوقت المطلوب لإنجاز ولاية المحكمة، نظرا لتأثيره على كفاءة عملنا.
    That situation should be analysed in view of its impact on human resources policies and the efficiencies that could be gained through alternative service contract arrangements that could reduce post-related costs. UN وينبغي تحليل هذه الحالة نظرا لتأثيرها على سياسات الموارد البشرية والكفاءات التي يمكن اكتسابها عن طريق ترتيبات عقود خدمة بديلة قد تخفض التكاليف المتصلة بالوظائف.
    On the other hand, during the Mid-term Review process itself, member States provided much useful feedback on UNCTAD's research and analysis that gave a clearer picture of its impact. UN ومن الناحية الأخرى فإن الدول الأعضاء قد قامت، أثناء عملية استعراض منتصف المدة نفسها، بتقديم تغذية مرتدة مفيدة للغاية بشأن بحوث وتحليلات الأونكتاد أتاحت صورة أوضح لتأثير هذه البحوث والتحليلات.
    Moreover, there would be more dissemination of UNCTAD's work on Africa, and evaluation of its impact would be improved, within the limits imposed by available resources. UN كما سيتزايد نشر العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن أفريقيا، وسيُحسّن تقييم تأثير هذا العمل وذلك ضمن الحدود التي تفرضها الموارد المتاحة.
    It would be interesting to know whether the National Programme for Equal Opportunities for Women and Men was being implemented in an effective manner in rural areas and whether an analysis of its impact in those areas had been conducted. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كان يجري تنفيذ البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص للمرأة والرجل على نحو فعال في المناطق الريفية وهل أُجري تحليل لآثاره في تلك المناطق.
    The unemployment rate could reach 7 per cent in 2009, but the full extent of its impact on job markets and social conditions may not be felt for some time in developing countries. UN فقد يصل معدل البطالة إلى 7 في المائة في عام 2009، لكن المدى الكامل لآثارها على أسواق العمل والأحوال الاجتماعية قد لا يشعر به أحد لبعض الوقت في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more