"of persons accused" - Translation from English to Arabic

    • اﻷشخاص المتهمين
        
    • لﻷشخاص المتهمين
        
    • أشخاص متهمين
        
    • من المتهمين
        
    • أشخاص اتُّهموا
        
    • من يحاكم
        
    • ﻷشخاص متهمين
        
    • ضد الأشخاص المتهمين
        
    • المتهمين باقتراف
        
    • لأشخاص متهمين
        
    (v) of persons accused of crimes punishable by death; UN `٥` محاكمات اﻷشخاص المتهمين بجرائم يعاقَب عليها باﻹعدام؛
    Only a fraction of the number of persons accused of participation in the genocide have been brought to trial. UN ولم تُجر المحاكمة إلا لنسبة صغيرة من اﻷشخاص المتهمين بالمشاركة في جريمة اﻹبادة الجماعية.
    It is still quite far, however, from having the capacity to handle the enormous caseload of persons accused of genocide under the Organic Law. UN بيد أنها لا تزال بعيدة تماما عن القدرة على التعامل مع اﻷعداد الهائلة من اﻷشخاص المتهمين باﻹبادة الجماعية بموجب القانون اﻷساسي.
    Arrests by SFOR during the past year of persons accused of war crimes have contributed to the peace process and have highlighted our willingness not to overlook this aspect of the Peace Agreement. UN وقد أسهم اعتقال قوة تثبيت الاستقرار لﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب في سياق العام الماضي في عملية السلام وأوضح إرادتنا في عدم التخلي عن هذا الجانب من اتفاق السلام.
    In Trinidad and Tobago, courts also made arrangements to safeguard children who might otherwise remain in the custody of persons accused of sexual offences against them. UN وفي ترينيداد وتوباغو، تتخذ المحاكم أيضا ترتيبات لحماية الأطفال الذين يمكن أن يبقوا، لولا ذلك، تحت وصاية أشخاص متهمين بارتكاب جرائم جنسية ضدهم.
    197. Branches of the Ministry of the Interior have referred a number of persons accused of child smuggling to the Office of the Public Prosecutor and the courts. UN 197- قامت أجهزة وزارة الداخلية بإحالة عدد من المتهمين بقضايا تهريب الأطفال إلى النيابة العامة والقضاء حيث تم إحالة 94 متهماً في عام 2004 و154 متهماً في عام 2005.
    Secondly, there is the Extradition Act Number 18 of 1990 providing for the extradition of persons accused or convicted of crimes committed within the jurisdiction of other countries. UN ثانيا، هناك القانون رقم ١٨ لعام ١٩٩٠ المتعلق بتسليم المجرمين، وينص على تسليم اﻷشخاص المتهمين أو المدانين في جرائم مرتكبة في إطار الولاية القضائية لبلدان أخرى.
    It is also alleged that guerrilla groups consider it justified and legitimate to make attempts on the lives of persons accused of being informers for the armed forces or police, or collaborators with the paramilitaries. UN وتؤكد معلومات أن مجموعات الثوار تسوﱢغ الاعتداء على حياة اﻷشخاص المتهمين بالعمل كمخبرين لقوى اﻷمن أو كمتعاونين مع المجموعات شبه العسكرية، وتضفي عليه طابع المشروعية.
    The statute establishes in article 29 the principle of cooperation between States and the Tribunal in the investigation and prosecution of persons accused of committing serious violations of international humanitarian law. UN وينص النظام اﻷساسي في المادة ٢٩ على مبدأ التعاون بين الدول والمحكمة في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي مقاضاتهم.
    The extradition of persons accused of having committed a crime, and also the handing over of convicted persons to serve their sentence in other States shall be carried out on the basis of Federal law or of an international treaty to which the Russian Federation is a party. " UN يتم تسليم اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة واﻷشخاص المحكوم عليهم لتنفيذ الحكم في دول أخرى، على أساس القانون الاتحادي أو على أساس معاهدة دولية الاتحاد الروسي طرف فيها.
    In addition, the Special Rapporteur notes that several months after their publication, these directives are still not public and therefore not accessible to those to whom they would apply and to those protecting the rights of persons accused of breaking the laws. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن هذين التوجيهين، بعد مرور عدة أشهر على نشرهما، لا يزالان غير علنيين، وبالتالي، لا يمكن أن يطلع عليهما أولئك الذين ينطبقان عليهم وأولئك الذين يحمون حقوق اﻷشخاص المتهمين بمخالفة القوانين.
    In her letter, President McDonald raises the problem faced by the Tribunal as a result of the recent dramatic increase in the number of persons accused of crimes under the Statute of the Tribunal who are in custody in the Tribunal's Detention Unit at The Hague. UN وتثير الرئيسة ماكدونالد، في رسالتها، المشكلة التي تواجهها المحكمة نتيجة الزيادة الحادة مؤخرا في عدد اﻷشخاص المتهمين بجرائم، وفقا للنظام اﻷساسي للمحكمة، والمحتجزين اﻵن في وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة في لاهاي.
    Instruction to newly appointed members of the Military Court and the Council of War focused on substantive military offences, criminal procedure in the military courts and substantive and procedural aspects of the law governing the trial of persons accused of genocide and related offences. UN وتم التركيز، في التعليمات المقدمة لﻷعضاء الجدد المعينين في المحاكم العسكرية وفي أركان الحرب، على الجرائم العسكرية الهامة واﻹجراءات الجنائية في المحاكم العسكرية وعلى جوانب القانون الموضوعية واﻹجرائية التي تنظم محاكمة اﻷشخاص المتهمين بالتورط في عمليات اﻹبادة الجماعية وبارتكاب الجرائم المتصلة بها.
    9. As described in section III below, on 6 May 1998, the Government instituted, in Freetown, the trials of a number of persons accused of plotting, participating in or collaborating with the coup d'état and the illegal junta. UN ٩ - وكما يبين الفرع الثالث أدناه، ففي ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨، أجرت الحكومة محاكمات، في فريتاون، لعدد من اﻷشخاص المتهمين بالتآمر أو المشاركة أو التواطؤ مع الانقلاب المسلح والمجلس العسكري غير الشرعي.
    3.2 She also maintained that, if she was extradited, proceedings would be brought against her that would not guarantee the fundamental principles of due process, since serious irregularities were committed every day in Peru during the trial of persons accused of belonging to an insurgent organization. UN ٣-٢ وأكدت أيضا أنه، في حالة تسليمها، ستتخذ إجراءات ضدها لا تكفل المبادئ اﻷساسية لمحاكمة عادلة إذ ترتكب مخالفات خطيرة كل يوم في بيرو خلال محاكمة اﻷشخاص المتهمين بالانتماء لمنظمة من منظمات المتمردين.
    The instruction to newly appointed members of the Military Court and the Council of War focused on substantive military offences, criminal procedure in the military courts, and the substantive and procedural aspects of the law governing the trials of persons accused of genocide and related offences. UN وقد ركز تدريب اﻷعضاء المعينين حديثا في المحكمة العسكرية والمجلس الحربي، على الجرائم العسكرية الهامة، واﻹجراءات الجنائية في المحاكم العسكرية، والجوانب الموضوعية واﻹجرائية للقانون الذي ينظم عمليات محاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم ذات الصلة.
    On 9 August, the organic law dealing with the prosecution of persons accused of genocide, crimes against humanity and related offences committed in Rwanda between October 1990 and December 1994 was passed by the Transitional National Assembly. UN وفي ٩ آب/أغسطس، اعتمدت الجمعية الوطنية المؤقتة القانون اﻷساسي بشأن محاكمة اﻷشخاص المتهمين باﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والجرائم ذات الصلة المرتكبة في رواندا في الفترة بين تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠ وكانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    9. Requests States, as a matter of urgency, to make available to the International Tribunal expert personnel, resources and services to aid in the investigation and prosecution of persons accused of having committed serious violations of international humanitarian law; UN ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    While the individual nature of the legal process must not be compromised, human rights organizations agree that this approach, if used judiciously, could provide for the more coherent and speedy trial of persons accused of genocide and crimes against humanity. UN وبالرغم من وجوب عدم التساهل في الطبيعة الفردية لﻹجراءات القانونية فإن منظمات حقوق اﻹنسان تتفق على أن هذا النهج، عند استخدامه بصورة قانونية، يمكن أن يوفر محاكمة أكثر اتساقا وسرعة لﻷشخاص المتهمين بالقتل الجماعي والجرائم المخلة باﻹنسانية.
    Advice and logistical and administrative support for the organization of 25 mobile court sessions on cases of persons accused of serious human rights violations, persons who appear to have been detained arbitrarily for prolonged periods, and persons accused of crimes of sexual violence in armed conflict UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم اللوجستي والإداري لتنظيم 25 جلسة من جلسات المحاكم المتنقّلة في قضايا أشخاص متهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وأشخاص يبدو أنهم احتُجزوا بشكل تعسفي لفترات طويلة، وأشخاص متهمين بارتكاب جرائم عنف جنسي في سياق النـزاعات المسلحة
    96. Branches of the Ministry of the Interior have referred a number of persons accused of child smuggling to the Department of Public Prosecutions and the courts. A total of 94 such persons were referred in 2004, as compared to 154 in 2006 and 6 in 2007. UN 96- وقامت أجهزة وزارة الداخلية بإحالة عدد من المتهمين بقضايا تهريب الأطفال إلى النيابة العامة والقضاء حيث تم إحالة 94 متهماً في عام 2004 و154 متهماً في عام 2005، و6 متهمين في عام 2007.
    It referred to the killing of persons accused of sorcery and a case that occurred in 2009. UN وأشارت المنظمة إلى قتل أشخاص اتُّهموا بممارسة الشعوذة وإلى حالةٍ حدثت في عام 2009.
    As for the procedure for freezing funds of persons suspected of financing terrorist activities, a judicial authority may order, directly or through the Superintendency of Banks, the freezing or blocking of the accounts of persons accused or convicted of any illicit activity, including terrorism-related activities. UN وفيما يتعلق بالإجراءات الخاصة بتجميد أموال من يشتبه في أنه يمول أنشطة إرهابية، يجوز تجميدها بناء على أمر من سلطة قضائية تصدره مباشرة أو عن طريق هيئة الرقابة على المصارف ويجوز تجميد أو إقفال حسابات من يحاكم أو يدان لقيامه بنشاط غير مشروع وبخاصة إذا ما كانت لنشاطه هذا علاقة بالإرهاب.
    Violations of the right to personal security consisted of arbitrary arrests and detentions of persons accused of having participated in the genocide. UN ٢٧ - ومضى قائلا إن انتهاكات الحق في اﻷمن الشخصي تتمثل في الاعتقالات والاحتجازات التعسفية ﻷشخاص متهمين بأنهم شاركوا في جريمة إبادة الجنس.
    It is the judicial organ of the Tribunal, performing its core activity: determination of the guilt of persons accused of serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia since 1991. UN ودوائر المحكمة هي الجهاز القضائي للمحكمة، الذي يؤدي عملها الرئيسي: البت في الدعاوى المرفوعة ضد الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991.
    132. Trial of persons accused of genocide. UN ٢٣١- محاكمة المتهمين باقتراف جريمة اﻹبادة الجماعية.
    With regard to the recent arrest and ongoing trial of persons accused of being involved in a violent attempt to overthrow the constitutional order, Ethiopia had already presented to the Committee the circumstances leading to their arrest. UN وفيما يختص بما حدث مؤخرا من اعتقال وما يحدث حاليا من محاكمة لأشخاص متهمين بالاشتراك في محاولة عنيفة لإسقاط النظام الدستوري، عرضت إثيوبيا فعلا على اللجنة الظروف المؤدية إلى اعتقالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more