"of the protracted" - Translation from English to Arabic

    • التي طال أمدها
        
    • الذي طال أمده
        
    • المتطاول
        
    • الطويل اﻷمد
        
    More coherent efforts are needed for an ultimate settlement of the protracted conflicts there. UN وهناك حاجة إلى المزيد من الجهود المتسقة من أجل تسوية نهائية للصراعات التي طال أمدها هناك.
    As a result of the protracted civil war in southern Sudan and clashes between tribes in border areas, abductions had escalated. UN ونتيجة للحرب الأهلية التي طال أمدها في جنوب السودان والاشتباكات بين القبائل في المناطق الحدودية، تصاعدت وتيرة أعمال الاختطاف.
    The goal of the GUAM States is just to mobilize the support of the international community to the settlement of the protracted conflicts. UN إن هدف المجموعة هو مجرد حشد الدعم من المجتمع الدولي لتسوية هذه الصراعات التي طال أمدها.
    He stressed in particular the importance and urgency of achieving a political settlement of the protracted conflict. UN وشدد بصفة خاصة على أهمية استعجال التوصل إلى تسوية سياسية للصراع الذي طال أمده.
    One of the causes of human rights violations in Afghanistan was the lack of education as a result of the protracted conflict. UN ومن أسباب انتهاك حقوق اﻹنسان في أفغانستان، الافتقار الى التعليم من جراء ذلك الصراع الذي طال أمده.
    The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed deep concern with regard to the impact of the protracted conflict on the Palestinian economy. UN 8 - وتكلم ممثل تايلند باسم مجموعة ال77 والصين، فأعرب عن قلقه البالغ إزاء تأثير النزاع المتطاول على الاقتصاد الفلسطيني.
    The persistence of the protracted conflicts on the territories of the GUAM States undermines international and regional peace and security and prevents making full use of the potential and ample opportunities. UN إن استمرار الصراعات التي طال أمدها في دول منطقة بلدان جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا يقوض الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي ويحول دون الاستخدام الكامل للإمكانات والفرص الكبيرة.
    The lack of funding jeopardizes other programmes such as food aid, psychosocial assistance and job creation, all of which are needed to mitigate the worst effects of the protracted crisis on poor families. UN ويُضر نقص التمويل ببرامج أخرى من قبيل برامج المعونة الغذائية والمساعدة النفسية والاجتماعية وإيجاد فرص العمل التي هي ضرورية جميعها لتخفيف أسوأ آثار الأزمة التي طال أمدها على الأسر الفقيرة.
    However, the economic burden of the protracted crisis tends to impoverish women even more. UN ومع ذلك، فإن العبء الاقتصادي الناجم عن الأزمة التي طال أمدها يميل إلى إفقار النساء بشكل أكثر.
    6. The impact of the protracted crisis continues to have a devastating effect on the psychosocial well-being of women and families. UN 6 - ولا تزال هذه الأزمة التي طال أمدها تترك آثارا وخيمة على السلامة النفسية والاجتماعية للمرأة والأسرة.
    This significant weight in the world economy also lends additional importance to the relatively strong aggregate growth performance of middle-income countries over the past years, especially in view of the protracted weaknesses in the high-income economies in the aftermath of the recent financial crisis. UN وهذا الوزن الكبير الذي تحتله البلدان المتوسطة الدخل في الاقتصاد العالمي يضفي أهمية إضافية على الأداء الجمعي القوي نسبيا لتلك البلدان في السنوات الأخيرة، وخاصة في ضوء حالات الضعف التي طال أمدها للاقتصادات المرتفعة الدخل في أعقاب الأزمة المالية الأخيرة.
    7. The occupation of Palestine lay at the heart of the protracted crisis in the Middle East. UN 7 - وأضاف أن احتلال فلسطين يكمن في جوهر الأزمة التي طال أمدها في الشرق الأوسط.
    Areas mentioned in particular included the Balkans, where UNHCR's leadership, including the appointment of a Personal Envoy of the High Commissioner for the resolution of the protracted displacement situation in the Western Balkans, was so important in providing regional support. UN وشملت المناطق المذكورة البلقان على وجه الخصوص، حيث تكتسي المكانة الريادية للمفوضية، بما في ذلك تعيين مبعوث شخصي للمفوض السامي لتسوية حالة التشرد التي طال أمدها في غرب البلقان، أهمية بالغة في توفير الدعم على الصعيد الإقليمي.
    Innocent civilians continue to be the principal victims of the protracted conflict in the Syrian Arab Republic. UN وما زال المدنيون الأبرياء هم الضحايا الأساسيون لهذا الصراع الذي طال أمده في الجمهورية العربية السورية.
    I commend the leadership of the President and his efforts to minimize political tensions and ensure continued stability in Lebanon in the face of the protracted conflict in the Syrian Arab Republic. UN وإنني أثني على الدور القيادي للرئيس سليمان، والجهود التي يبذلها لخفض التوترات السياسية إلى أدنى حد وكفالة تواصل الاستقرار في لبنان في مواجهة النزاع الذي طال أمده في الجمهورية العربية السورية.
    Following the positive resolution of the conflict in Mozambique, recent developments in Angola give us high expectations for a durable solution of the protracted conflict in that sisterly country. UN وعقب تحقيق حل إيجابي للصراع في موزامبيق، فإن التطورات اﻷخيرة التي حدثت في أنغولا تجعلنا نتوقع توقعا كبيرا بإيجاد حل دائم للصراع الذي طال أمده في ذلك البلد الشقيق.
    They also note the interest of the hemisphere in a prompt settlement of the protracted dispute between the Argentine Republic and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland concerning sovereignty over those Territories in accordance with the resolutions of the United Nations and the Organization of American States.” UN ويذكرون كذلك باهتمام منطقة المخروط الجنوبي بأن يتم التوصل إلى حل سريع للنزاع على السيادة الذي طال أمده بين جمهورية اﻷرجنتين والمملكة المتحدة وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. "
    71. The Special Representative visited the Sudan from 14 to 17 June 1998 with two objectives: (a) to assess first-hand the impact on children of the protracted conflict in the Sudan, and (b) to seek the support of the Government of the Sudan in locating and facilitating the release of children abducted from northern Uganda. UN ٧١ - زار الممثل الخاص السودان في الفترة من ١٤ إلى ١٧ حزيران/ يونيه وكان للزيارة هدفان: ' ١` القيام عن قرب بتقييم أثر النزاع الذي طال أمده في السودان على اﻷطفال و ' ٢` التماس دعم حكومة السودان للعثور على اﻷطفال المختطفين من شمال أوغندا وتسهيل اﻹفراج عنهم.
    In its first chapter, the report highlights the main features of the Palestinian economy as a war-torn economy, assesses the impact of the protracted conflict on economic performance and private sector response, and further develops the concept of linking relief to development within the Palestinian context. UN ويستعرض الفصل الأول من التقرير أهم خصائص الاقتصاد الفلسطيني بصفته اقتصاداً مزقته الحرب، ويقيّم تأثير الصراع الذي طال أمده في المنطقة على الأداء الاقتصادي واستجابة القطاع الخاص، ويتوسع في مفهوم ربط الإغاثة بالتنمية في السياق الفلسطيني.
    The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed deep concern with regard to the impact of the protracted conflict on the Palestinian economy. UN 8- وتكلم ممثل تايلند باسم مجموعة ال77 والصين، فأعرب عن قلقه البالغ إزاء تأثير النزاع المتطاول على الاقتصاد الفلسطيني.
    The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed deep concern with regard to the impact of the protracted conflict on the Palestinian economy. UN 66 - وتكلم ممثل تايلند باسم مجموعة ال77 والصين، فأعرب عن قلقه البالغ إزاء تأثير النزاع المتطاول على الاقتصاد الفلسطيني.
    117. On the occasion of a conference in Maputo, the Special Representative visited Mozambique from 18 to 22 April 1999 to assess the situation of children in the aftermath of the protracted armed conflict, which ended in 1992. UN ١١٧ - بمناسبة عقد مؤتمر في مابوتو، قـام الممثـل الخـاص بزيـارة موزامبيـق في الفتـرة من ١٨ إلى ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩، لتقييم حالة اﻷطفال في أعقاب الصراع المسلح الطويل اﻷمد الذي انتهى في عام ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more