| Citizens shall be equal before the law in regard to their rights and obligations and there shall be no discrimination among them on grounds of sex, origin, language, religion or belief. | UN | والمواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات ولا تمييز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة. |
| The National Charter promulgated in 1991 stipulates even more clearly that all male and female Jordanians are equal before the law, without discrimination among them in regard to their rights and obligations on grounds of race, language or religion. | UN | وكان الميثاق الوطني الصادر عام 1991 أكثر وضوحاً عندما نص على أن الأردنيين رجالاً ونساءً أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات وإن اختلفوا في العرق أو اللغة أو الدين. |
| 197. Article 25, paragraph 3, of the Constitution stipulates that: " All citizens are equal before the law in regard to their rights and obligations " . | UN | 197- ونصت الفقرة 3 من المادة 25 من الدستور بما يلي: " المواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات " . |
| 46. Article 6 of the Jordanian Constitution emphasizes that Jordanians are equal before the law, without any discrimination among them in regard to their rights and obligations on grounds of race, language or religion. | UN | 46- جاء الدستور الأردني ليؤكد بالمادة السادسة منه أن الأردنيين أمام القانون سواء، لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات وإن اختلفوا في العرق أو اللغة أو الدين. |
| 334. Under the Constitution, all citizens are equal before the law in regard to their rights and obligations. | UN | 334- واعتبر الدستور جميع المواطنين سواسية أمام القانون في حقوقهم وواجباتهم. |
| 68. Article 6 of the Jordanian Constitution stipulates that there must be no discrimination among Jordanians in regard to their rights and obligations on grounds of race, language or religion. | UN | 68- تنص المادة السادسة من الدستور الأردني على أن " لا فرق بين الأردنيين في الحقوق والواجبات وإن اختلفوا في العرق أو اللغة أو الدين " . |
| 60. “The citizens of the Jamahiriya are free and equal in regard to their rights and obligations. | UN | ٠٦- تنص: " المواطنون من الجماهيرية أحرار متساوون في الحقوق والواجبات لا يجوز المساس بحقوقهم " . |
| The system applied in the State of Qatar is based on full equality between men and women in regard to their rights and obligations vis-à-vis the Government and governmental institutions, in accordance with the provisions of the Islamic sharia. | UN | 29- والنظام في دولة قطر قائم على أساس المساواة التامة بين الرجل والمرأة في الحقوق والواجبات سواء في إطار الحكومة أو المؤسسات الحكومية طبقاً لأحكام الشريعة الإسلامية. |
| From the above, it is evident that the Amended Provisional Constitution of the State of Qatar emphasizes the principle that all persons are equal in regard to their rights and obligations without discrimination on grounds of race, sex or religion, as explicitly stated in article 9 thereof. | UN | 69- مما تقدم يتضح أن النظام الأساسي المؤقت المعدل في دولة قطر قد أكد على مبدأ المساواة بين الناس في الحقوق والواجبات دون تمييز بينهم بسبب العنصر أو الجنس أو الدين، وذلك بنص صريح ورد في المادة 9 منه. |
| This is in accordance with the constitutional principle, referred to earlier, which stipulates that people are equal in regard to human dignity and are also equal before the law in regard to their rights and obligations, without distinction on grounds of sex, origin, language or religion. | UN | ويأتي هذا تطبيقا للمبدأ الدستوري الذي سبقت الإشارة إليه والذي ينص على أن الناس سواسية في الكرامة والإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة لا تمييز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
| 35. The principle of non-discrimination between citizens is specified in article 25 of the Syrian Constitution in the following terms: " All citizens are equal before the law in regard to their rights and obligations. " This is in conformity with the provisions of the Convention on the Rights of the Child and is confirmed by the prevailing national legislation. | UN | 35- نصت المادة 25 من الدستور السوري على عدم التمييز بين المواطنين، فهي نصتَّ على أن " المواطنين متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات " ، وقد جاء هذا متفقاً مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
| This is confirmed in article 25, paragraph 2, of the Syrian Constitution, which stipulates that: " All citizens are equal before the law in regard to their rights and obligations " . | UN | وهذا ما أكدته المادة ٥٢/٢ من الدستور السوري التي نصت: " المواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات " . |
| 91. Article 25 of the Constitution stipulates that " Freedom is a sacred right and the State has an obligation to safeguard the personal liberty, dignity and security of its citizens " , " All citizens are equal before the law in regard to their rights and obligations " and " The State shall safeguard the principle of equality of opportunity for its citizens " . | UN | 91- لقد جاء في المادة 25 من الدستور الفقرة 1 " الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم " ، " المواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات " و تكفل الدولة مبدأ تكافؤ الفرص بين المواطنين. |
| This is guaranteed in the Syrian Constitution, article 25, paragraph 2, of which stipulates that: " All citizens are equal before the law in regard to their rights and obligations " . | UN | وقد كفل الدستور السوري هذا الحق حيث اعتبرت المادة 25 الفقرة 2 منه " المواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات " . |
| 24. Articles 47 and 52 of the Yemeni Constitution stipulate that all citizens are on an equal footing in regard to their rights and obligations and must be protected from subjection to any arbitrary or unlawful interference with their privacy, family, home, correspondence or communications. | UN | ٣٢- نصت المادتين ٧٤ و٢٥ من الدستور اليمني على توفير الحماية للمواطنين جميعاً، وساوت بينهم في الحقوق والواجبات وفي حمايتهم من التعرض ﻷي تعسف أو إجراء غير قانوني في حياتهم الخاصة اﻷسرية أو المنزلية أو المراسلات أو الاتصالات بأنواعها. |
| (b) All citizens are equal, without discrimination among them in regard to their rights and obligations, notwithstanding any differences in race, language or religion (article 6 of the Constitution). | UN | )ب( المساواة بين المواطنين وعدم التمييز بينهم في الحقوق والواجبات وإن اختلفوا في العرق أو اللغة أو الدين )المادة ٦ من الدستور(. |
| These social values are reflected in the Republic's Constitution, article 25 of which stipulates that citizens are equal before the law in regard to their rights and obligations and every citizen has the right to participate in political, economic, social and cultural life, this right being regulated by law. | UN | 41- وقد عكس دستور الجمهورية قيم المجتمع السوري ودعم المفاهيم المنصوص عليها في العهد حيث جاء في المادة 25 منه " المواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات " و " لكل مواطن حق الإسهام في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وينظم القانون ذلك " . |
| Yemeni society is founded on the basis of justice, freedom and equality (art. 25) and all citizens are equal in regard to their rights and obligations (art. 41). | UN | ويقوم المجتمع اليمني على أساس العدل والحرية والمساواة (المادة 25)، والمواطنون جميعا متساوون في الحقوق والواجبات العامة (المادة 41). |
| 335. It is stipulated in articles 24 and 41 of the Constitution that all citizens are equal in regard to their rights and obligations and that the State guarantees equal opportunities for all citizens in the political, economic, social and cultural fields and shall issue laws to achieve the same. | UN | 335- نص الدستور في المواد 24 و41 على أن المواطنون جميعهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة، وتكفل الدولة تكافؤ الفرص لجميع المواطنين سياسياً واقتصادياً واجتماعياً وثقافياً وتصدر القوانين لتحقيق ذلك وهذا ينطبق على الأطفال أيضاً. |
| 22. The Constitution of the Syrian Arab Republic, which was promulgated in 1973, guarantees basic human rights by, for example, recognizing personal freedom as a sacred right of all citizens, whom it also regards as equal before the law in regard to their rights and obligations. | UN | 22- وكفل دستور الجمهورية العربية السورية الصادر في 1973 المعايير الأساسية لحقوق الإنسان، فكفل لجميع المواطنين حريتهم الشخصية التي اعتبرها حقاً مقدساً، واعتبرهم متساوين أمام القانون في حقوقهم وواجباتهم. |