"since states" - Translation from English to Arabic

    • لأن الدول
        
    • بما أن الدول
        
    • وبما أن الدول
        
    • وحيث أن الدول
        
    • إذ أن الدول
        
    • حيث إن الدول
        
    That broad definition of State official was unavoidable since States had different views on who was to be considered a State official. UN ولا يمكن تجنب ذلك التعريف الواسع لمسؤول الدولة لأن الدول لها آراء مختلفة بشأن من يعتبر مسؤول دولة.
    Collecting accurate data for the list remains a challenge, since States do not keep the status of their requests up to date in their reports to the Committee. UN ولا يزال جمع البيانات الدقيقة لهذه القائمة يمثل تحديا لأن الدول لا تورد آخر مستجدات حالة طلباتها في التقارير التي تقدمها إلى اللجنة.
    On the other hand, it has been argued that the civil liability conventions do not necessarily implement the polluter-pays principle, since States and voluntary contributions from other sources pay for the polluter. UN ومن ناحية أخرى فقد ذهب بعضهم إلى أن الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية لا تُنفذ مبدأ الملوث يدفع بالضرورة، وذلك لأن الدول والمساهمات الاختيارية الآتية من مصادر أخرى تدفع التكاليف عن الملوث.
    Similarly, since States were typically unwilling to set forth their positions concerning the meaning of a treaty provision, it was unnecessary to require them to state the reasons for their interpretative declarations. UN وبالمثل، بما أن الدول لا ترغب عادة في تحديد مواقفها بشأن معنى حكم ما من أحكام المعاهدات، فلا داعي ليُطلب إليها بيان أسباب إعلاناتها التفسيرية.
    since States are obliged to establish jurisdiction for all cases where they do not extradite authors of terrorist offences, a'covert'form of universal jurisdiction enters the stage through the backdoor, however. UN وبما أن الدول ملزمة بفرض ولايتها القضائية على جميع الحالات التي لا تقوم فيها بتسليم مرتكبي الجرائم الإرهابية، فقد بدأ مع ذلك تطبيق شكل سرِّي من الولاية العالمية بصورة غير مباشرة.
    since States did not usually explain the reasons for their silence, it was difficult to know whether it resulted from indifference or was an intentional choice despite concerns with the declaration. UN وحيث أن الدول لا تفسر عادة أسباب سكوتها، فإن من الصعب معرفة ما إذا كان ذلك ناتجا عن عدم الاهتمام أم أنه خيار متعمد من جانبها رغم ما قد يكون لديها من شواغل بشأن الإعلان.
    It also had adverse implications for the economic and social development of countries, since States had to allocate precious and limited resources, including their human resources, to combat terrorism. UN كما أثّر سلبا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان، لأن الدول اضطرت إلى تخصيص الكثير من مواردها القليلة، بما في ذلك مواردها البشرية، لمكافحة الإرهاب.
    However, since States parties meet at two-year intervals to elect half of the members of each committee for four-year terms, the composition of each committee changes every two years. UN إلا أنه نظرا لأن الدول الأعضاء تجتمع كل سنتين لانتخاب نصف عدد أعضاء كل لجنة لفترة أربع سنوات، يختلف تكوين كل لجنة كل سنتين.
    It will not be sufficient to introduce mere prohibitions into national law to meet the obligations included in Article IV since States Parties have to take measures " to prohibit and prevent " . UN فلن يكفي إدراج مجرد محظورات في القانون الوطني للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة الرابعة، لأن الدول الأطراف ملزمة باتخاذ تدابير للحظر والمنع.
    97. Ms. CHANET agreed, and observed that, in her opinion, it was completely illusory to make such a request since States parties which provided an addendum to update their reports did so at the very last minute. UN 97- السيدة شانيه: أيدت هي الأخرى ولكنها استرعت الانتباه إلى أنه لا فائدة في رأيها من تقديم هذا الطلب، لأن الدول الأطراف التي تقدم إضافات لاستكمال تقاريرها تفعل ذلك في آخر وهلة.
    since States that agree to enforce sentences handed down by the Tribunal are, in effect, agreeing to assume a burden for the United Nations and to provide a service to it, the costs arising directly from the provision of that service may lawfully and properly be borne by the Organization, if the States concerned are unable or unwilling to meet them. UN ونظرا لأن الدول التي تقبل إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة توافق بالفعل على تحمُّل عبء عن الأمم المتحدة وتقديم خدمة لها، فإن التكاليف الناشئة، بصورة مباشرة، عن توفير تلك الخدمة يجوز أن تتحملها المنظمة بشكل مشروع ومناسب، إذا كانت الدول المعنية غير قادرة على تغطيتها أو غير مستعدة للقيام بذلك.
    since States are bound by universally recognized human rights standards, the right of a State to manufacture, import and retain small arms and light weapons for self-defence and for legitimate security needs must remain undiminished. UN ونظرا لأن الدول ملزمة بالتقيد بمعايير حقوق الإنسان المعترف بها عالميا، فإن حق أي دولة في صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستيرادها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس والاحتياجات الأمنية المشروعة لا بد وأن يظل كاملا غير منقوص.
    Some delegations thought that the adjective " unlawful " was inappropriate to qualify a reservation and should be avoided; although it constituted prohibited conduct, responsibility would not be involved since States could always object to the reservation. UN ورأى بعض الوفود أن نعت " غير مشروع " ليس ملائما لوصف التحفظ وينبغي تجنبه؛ فعلى الرغم من أنه يشكل تصرفا محظورا، فإنه لا تترتب عليه أي مسؤولية لأن الدول بإمكانها دائما أن تعترض على التحفظ.
    Alternative (A) is unnecessary in any event since States parties could in all cases amend provisions as between themselves. UN والخيار (ألف) لا ضرورة له على أي حال نظرا لأن الدول الأطراف يمكنها أن تعدّل الأحكام فيما بينها في جميع الحالات.
    50. For some delegations, the provision was superfluous since States already had a sovereign right to make such offers in practice. UN 50 - وذكرت بعض الوفود أن النص غير ضروري لأن الدول تملك بالفعل الحق السيادي في تقديم هذه العروض من الناحية العملية().
    In general, it should be seen as a positive development if States undertake to establish a commission of inquiry in response to alleged violations, since States are accountable to the international community for their solemnly acquired obligations. UN 35- وعلى العموم، ينبغي النظر إلى تعهد الدول بإنشاء لجنة للتحقيق رداً على انتهاكات مزعومة على أنه تطور إيجابي لأن الدول مسؤولة أمام المجتمع الدولي عما تأخذه على عاتقها رسمياً من التزامات.
    Furthermore, the effectiveness of national legislation becomes limited since States adopt differing laws, policies or approaches with regard to hate or racist content on the Internet and apply differing criteria for defining the threshold between freedom of expression and criminal acts or behaviour in such cases. UN وعلاوة على ذلك، تصبح فعالية التشريعات الوطنية محدودة نظرا لأن الدول تعتمد قوانين أو سياسات أو نهج مختلفة فيما يتعلق بمحتوى الكراهية أو المحتوى العنصري على الإنترنت وتطبق معايير مختلفة لتعريف الحد الفاصل بين حرية التعبير والعمل أو السلوك الإجرامي في تلك الحالات.
    since States had primary responsibility for enhancing access to medicines, he hoped, resources permitting, to prepare draft guidelines for States in that regard, in cooperation with treaty bodies and other experts. UN وأضاف أنه بما أن الدول هى المسؤول الأول عن تعزيز فرص الحصول على الأدوية، فإنه يأمل، إذا سمحت الموارد، في إعداد مشروع مبادئ توجيهية للدول في هذا الصدد، بالتعاون مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومع الخبراء الآخرين.
    since States would occupy those seats on the basis of periodic elections, they would be accountable to the general membership. UN وبما أن الدول ستشغل تلك المقاعد على أساس انتخابات دورية، فإنها ستكون خاضعة للمساءلة من الأعضاء كافة.
    since States Parties had displayed great interest in the activities of the Commission, the President was of the view that the Meeting of States Parties might wish to establish such a relationship and grant observer status to the Commission. UN وحيث أن الدول الأطراف قد أبدت اهتماما شديدا بأنشطة اللجنة، يرى الرئيس أن اجتماع الدول الأطراف قد يود إنشاء علاقة من هذا القبيل ويمنح مركز المراقب للجنة.
    This meaning of inherent jurisdiction, some delegations felt, was fully compatible with respect for State sovereignty, since States would have expressed their consent at the time of ratification of the Statute as opposed to having to express it in respect of every single crime listed in the Statute at different stages. UN ورأى بعض الوفود أن الاختصاص اﻷصيل بمعناه هذا يتفق تماما مع احترام سيادة الدول، إذ أن الدول تكون قد أعربت عن موافقتها وقت تصديقها على النظام اﻷساسي، على عكس وجوب اﻹعراب عن هذه الموافقة فيما يتعلق بكل جريمة من الجرائم المدرجة في النظام اﻷساسي في مراحـل مختلفة.
    It was also pointed out that an increase of the membership could have a beneficial impact on participation since States were more likely to be represented at sessions of the Commission as members than as observers. UN كما أشير الى أن زيادة العضوية يمكن أن تكون ذات تأثير طيب على المشاركة حيث إن الدول أكثر نـزوعا الى أن تمثل في اللجنة كأعضاء منها كمراقبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more