"specific situation" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الخاصة
        
    • الحالة المحددة
        
    • الوضع الخاص
        
    • حالة محددة
        
    • حالة بعينها
        
    • الأوضاع الخاصة
        
    • الوضع المحدد
        
    • بحالة معينة
        
    • حالة على حدة
        
    • الأوضاع المحددة
        
    • حالة معينة
        
    • الحالات الخاصة
        
    • الحالات المحددة
        
    • خصوصية وضع
        
    • تأخذ وضعه الخاص
        
    Every case is examined individually, taking into account the specific situation of the person concerned. El Salvador UN ولذلك يُنظر في الحالات كل على حدة، مع مراعاة الحالة الخاصة للشخص المعني.
    That would allow for an improved focus on responding to the specific situation and severity of exploitation of all migrants. UN فمن شأن ذلك أن يفسح المجال لتحسين التركيز على الاستجابة إلى الحالة المحددة والتصدي لقسوة استغلال جميع المهاجرين.
    The teaching materials were customized to suit each country's specific situation and took into account the profile of the target group. UN وتم تعديل المواد التدريبية بما يتناسب مع الوضع الخاص بكل بلد ويضع في الاعتبار خصائص المجموعة المستهدفة.
    At the same time, we need to acknowledge current limitations in dealing with each specific situation. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من أن نقر بالقيود الحالية في تناول كل حالة محددة.
    Such processes should be adapted to each specific situation. UN وينبغي أن يتم تكييف تلك العمليات وفقا لكل حالة بعينها.
    The specific situation of each country needs to be fully considered. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة كاملة.
    The action plan contains many objectives for reducing poverty and social exclusion generally and also focuses on the specific situation of certain target groups, such as persons with disabilities. UN وتلفت أيضاً الانتباه إلى الوضع المحدد لبعض الفئات المستهدفة مثل فئة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    For the first time ever, the Security Council has devoted a resolution to a thematic concern, unrelated to a specific situation or an immediate incident. UN فلأول مرة في التاريخ، يكرس مجلس الأمن قراراً لتناول اهتمام مواضيعي لا صلة له بحالة معينة أو حادثة مباشرة.
    The specific situation of Judge de Silva is explained in section 3 below. UN وسيتم شرح الحالة الخاصة بالقاضي دي سيلفا في الفرع 3 أدناه.
    The search for solutions to promote social integration must, however, take into account the specific situation of individual countries. UN والبحث عن حلول لتعزيز الاندماج الاجتماعي يجب مع ذلك أن يأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة بكل بلد من البلدان على انفراد.
    Detention was decided case by case, account being taken of the individual's specific situation. UN ويتخذ قرار الحبس تبعاً لكل حالة ومع مراعاة الحالة الخاصة للمعني بالأمر.
    The manual notes the specific situation of women who are also victims of racial violence and therefore suffer double discrimination. UN ويشير الدليل الى الحالة المحددة التي تكون فيها المرأة ضحية أيضا للعنف العنصري فتعاني بالتالي من تمييز مضاعف.
    He expressed appreciation for the efforts of certain Member States which had shown flexibility in response to that specific situation. UN وأعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها بعض البلدان الأعضاء التي أبدت مرونتها في التعامل مع تلك الحالة المحددة.
    Since the Special Rapporteur had referred to the protection of women at risk, she would be grateful for her opinion on the specific situation of women with disabilities. UN وسالت المقررة الخاصة، التي أشارت إلى حماية النساء المعرّضات لمخاطر كبيرة، عن موقفها من الوضع الخاص للنساء المعوقات.
    The application or abolishment of the death penalty depends on the specific situation in each nation. UN وتطبيق أو إلغاء عقوبة الإعدام يتوقف على الوضع الخاص بكل أمة من الأمم.
    This depicts a very specific situation that is not indicative or reflective of any serious, systematic and massive violation. UN ويصوّر ذلك حالة محددة جدا لا تبين ولا تعكس وقوع أي انتهاك خطير ومنهجي وجماعي.
    As may be seen, the purpose is not to eliminate or proscribe mercenary activities in general, but simply to regulate a specific situation. UN وكما يلاحظ، فليس الغرض منها القضاء على أنشطة المرتزقة أو تحريمها بصفة عامة وإنما تقتصر على تقنين حالة محددة.
    As in the past, operations would have to be mounted at short notice and tailored to each specific situation. UN فكما حدث في الماضي، ستنشأ عمليات يلزم بدؤها في غضون فترة وجيزة وتحتاج إلى التهيئة وفقا لكل حالة بعينها.
    The specific situation of each country needs to be fully considered. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة تامة.
    These significant variances suggest that standard rates do not reflect the specific situation on the ground. UN وتشير هذه الفروق الكبيرة إلى أن المعدلات القياسية لا تعكس الوضع المحدد في الميدان.
    It was for that reason that Canada had not been able to agree to an institution-building package that had included an agenda with a separate item on one -- and only one -- specific situation. UN وهكذا لم تستطع كندا تأييد الاقتراح المتصل ببناء مؤسسات تدعو إلى جعل جدول الأعمال يتضمن عنصرا يتعلق بحالة معينة.
    The international community must be in a position to act decisively, swiftly and in a manner tailored to each specific situation. UN ويجب أن يكون بوسع المجتمع الدولي أن يتصرف بطريقة حاسمة وسريعة تناسب كل حالة على حدة.
    The two professors also conducted a follow-up seminar in Nicaragua on 21 August, focusing on the specific situation in that country; UN كما نظّم الأستاذان حلقة دراسية بغرض المتابعة عُقدت في نيكاراغوا في 21 آب/أغسطس وانصبت على الأوضاع المحددة في ذلك البلد؛
    It follows that cultural traditions should be taken into account when defining the term " family " in a specific situation. UN ويترتب على ذلك أنه يتعين مراعاة التقاليد الثفافية عند تعريف مصطلح اﻷسرة في حالة معينة.
    The Committee will continue to work with States to address this issue, including considering the specific situation of States. UN وستواصل اللجنة العمل مع الدول على معالجة هذه المسألة، بما في ذلك النظر في الحالات الخاصة للدول.
    However, broad guidelines can be issued on the international level and subsequently adapted to fit the specific situation of individual countries. UN ومع ذلك، يمكن إصدار مبادئ توجيهية عامة على الصعيد الدولي وتكييفها بعد ذلك بحيث تناسب الحالات المحددة لفرادى البلدان.
    :: Addressing the specific situation of refugee women and children UN :: طرح خصوصية وضع النساء والأطفال اللاجئين.
    The delegate had also failed to address his specific situation. UN ويدعي صاحب الشكوى أن المندوبة لم تأخذ وضعه الخاص في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more