"stated policy of" - Translation from English to Arabic

    • السياسة المعلنة
        
    • سياسة معلنة
        
    • السياسة العامة المعلنة
        
    • للسياسة المعلنة من
        
    The stated policy of UNHCR is to award two-year agreements with an option to extend for a third year. UN وتتمثل السياسة المعلنة للمفوضية في منح اتفاقات مدتها سنتان، مع وجود خيار التمديد إلى سنة ثالثة.
    This is in keeping with the stated policy of States parties that the Authority should apply the common standards of the United Nations. UN وهذا يتمشى مع السياسة المعلنة للدول الأطراف المتمثلة في أن على السلطة أن تطبق المعايير الموحدة للأمم المتحدة.
    This is in keeping with the stated policy of States parties that the Authority should apply the common standards of the United Nations. UN وهذا يتمشى مع السياسة المعلنة للدول الأطراف المتمثلة في أن على السلطة أن تطبق المعايير الموحدة للأمم المتحدة.
    Detention as a deterrent to future arrivals, while unlawful as a matter of international law, was also a stated policy of a few governments. UN وفي حين أن الاحتجاز كوسيلة لردع التوافد في المستقبل هو وسيلة غير مشروعة بموجب القانون الدولي، فإنه يشكل أيضاً سياسة معلنة لبضع حكومات.
    10. This is in line with the stated policy of the Secretary-General, which is normally to accept unanimous recommendations unless there is a compelling reason of law or policy not to do so. UN 10 - ويتماشى هذا مع السياسة العامة المعلنة للأمين العام التي تتمثل عادةً في قبول التوصيات الصادرة بالإجماع، ما لم يكن هناك سبب قاهر من حيث القانون أو السياسة العامة لعدم القيام بذلك.
    The Committee expresses its satisfaction at the Government's stated policy of not implementing death sentences and that corporal punishment as a penalty has been suspended for the last 10 years. UN ١٤٤ - وتعرب اللجنة عن إرتياحها للسياسة المعلنة من جانب الحكومة بعدم تنفيذ أحكام اﻹعدام وبأنه قد أُوقف توقيع العقوبات البدنية خلال السنوات العشر اﻷخيرة.
    Detention as a deterrent to future arrivals, though ineffective in practice and contrary to international law, was a stated policy of a few governments. UN وكان الاحتجاز بوصفه رادعاً لحالات الوصول في المستقبل، وإن كان رادعاً عديم الفعالية ومتعارضاً مع القانون الدولي، هو السياسة المعلنة لقلة من الحكومات.
    9. This is in line with the stated policy of the Secretary-General, which is normally to accept unanimous recommendations, unless there is a compelling reason of law or policy not to do so. UN 9 - وهذا يتمشى مع السياسة المعلنة للأمين العام وهي أن تقبل عادة التوصيات الصادرة بالإجماع ما لم يكن هناك سبب قوي من ناحية القانون أو السياسة العامة يمنع ذلك.
    This unilateral humanitarian decision emanates from the stated policy of the Government of Eritrea to release unconditionally Ethiopian soldiers captured in the unfortunate conflict. UN وينبثق هذا القرار اﻹنساني المتخذ من جانب واحد من السياسة المعلنة لحكومة إريتريا والمتمثلة في اﻹفراج غير المشروط عن الجنود اﻹثيوبيين الذين وقعوا في اﻷسر أثناء هذا النزاع الذي يؤسف له.
    Notwithstanding the State party's stated policy of thorough legislative review in order to ensure compatibility of domestic legislation with the Covenant, the Committee notes the absence of effective institutional mechanisms to ensure systematic implementation and monitoring of its provisions. UN ورغم السياسة المعلنة للدولة الطرف القاضية بإجراء استعراض واف للتشريعات لضمان اتفاق القوانين المحلية مع العهد، تلاحظ اللجنة عدم وجود آليات مؤسسية فعالة تكفل التنفيذ والرصد المنهجي ﻷحكامه.
    10. This pattern is in line with the stated policy of the Secretary-General, which is normally to accept unanimous recommendations unless there is a compelling reason of law or policy not to do so. UN 10 - وهذا النمـط يتمشى مع السياسة المعلنة للأمين العام، وهي أن تقبل عادة التوصيات الصادرة بالإجماع ما لم يكن هناك سبب قوي من ناحية القانون أو السياسة العامة يمنع ذلك.
    8. Ms. Tavares da Silva said that, despite the Government's stated policy of achieving balanced representation of women in public bodies, the numbers had remained static, at least in elected offices. UN 8 - السيدة تفاريس دا سيلفا: قالت رغم أن السياسة المعلنة للحكومة في تحقيق تمثيل متوازن للمرأة في الهيئات العامة، لا تزال الأرقام ثابتة دون تغيير، على الأقل في المكاتب المنتخبَة.
    Addressing the meeting, the representative of FLNKS, Mr. Roch Wamytan, said that independence was his country's non-negotiable aim and that FLNKS had signed the Nouméa Accord with a view to ending colonial rule, in line with the stated policy of the United Nations. UN وتكلم أمام اللجنة السيد روك واميتان، ممثل جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، فقال إن استقلال بلاده غاية غير قابلة للتفاوض وإن الجبهة وقعت اتفاق نوميا بغية إنهاء الحكم الاستعماري، تمشيا مع السياسة المعلنة للأمم المتحدة.
    The stated policy of the Office of the Prosecutor was to take a positive approach to cooperation and to the principle of complementarity and encourage State jurisdiction over international crimes in order to enable the Court to devote its energy to the most serious crimes. UN كما أن السياسة المعلنة لمكتب المدعي العام تتمثل في اتباع نهج إيجابي إزاء التعاون وإزاء مبدأ التكاملية وتشجيع الولاية القضائية للدول قِبَل المحاكم الدولية بما يتيح للمحكمة أن تكرس طاقاتها لأشد الجرائم خطرا.
    The closing of this chain is seen as a final step towards the isolation of Jerusalem from the rest of the West Bank and as part of the stated policy of the Government of Israel of fully incorporating occupied East Jerusalem as part of the " unified eternal capital of the State of Israel " ; UN وغلق هذه الحلقة يعتبر خطوة أخيرة نحو عزل القدس عن بقية الضفة الغربية وجزءا من السياسة المعلنة للحكومة اﻹسرائيلية المتمثلة في اﻹدماج التام للقدس الشرقية بوصفها جزءا من " العاصمة اﻷبدية الموحدة لدولة إسرائيل " ؛
    4. During the reporting period, the Bosnia and Herzegovina authorities again failed to make concrete progress on integration with the European Union and NATO, despite this being the stated policy of the political leaders of Bosnia and Herzegovina. UN 4 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فشلت سلطات البوسنة والهرسك مرة أخرى في إحراز تقدم ملموس فيما يخص الاندماج مع الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، على الرغم من أن ذلك يشكل السياسة المعلنة للزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك.
    124. The United Nations has received some credible allegations of the recruitment and use of children by armed opposition, including FSA and other armed groups, although FSA has a stated policy of not recruiting any child under 17 years of age. UN 124 - وتلقت الأمم المتحدة بعض المزاعم التي تتسم بالمصداقية والتي تفيد تجنيد الأطفال واستغلالهم من قبل المعارضة المسلحة، بما فيها الجيش السوري الحر وجماعات مسلحة أخرى، وإن كانت السياسة المعلنة للجيش السوري الحر تقضي بعدم تجنيد أي طفل دون سن السابعة عشرة.
    " (c) The High Seas Drift-net Fisheries Enforcement Act, enacted in November 1992, made it the stated policy of the United States to, among other things, implement resolution 46/215, and secure a permanent ban on the use of destructive fishing practices, in particular large-scale drift-nets, by persons or vessels fishing beyond the exclusive economic zone of any nation. UN " )ج( إن قانون الانفاذ المتعلق بمصائد اﻷسماك بالشباك العائمة في أعالي البحار الذي استن في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، يقضي، الى جانب أمور أخرى بتنفيذ القرار ٤٦/٢١٥، وضمان فرض حظر دائم على استخدام ممارسات صيد اﻷسماك المخربة، ولا سيما الشباك العائمة الكبيرة، من جانب أشخاص أو مراكب تقوم بعمليات صيد السمك خارج المنطقة الاقتصادية الخاصة بأي بلد، سياسة معلنة للولايات المتحدة.
    10. This is in line with the stated policy of the Secretary-General, which is normally to accept unanimous recommendations unless there is a compelling reason of law or policy not to do so. UN 10 - ويتماشى هذا مع السياسة العامة المعلنة للأمين العام التي تتمثل عادةً في قبول التوصيات الصادرة بالإجماع، ما لم يكن هناك سبب قاهر من حيث القانون أو السياسة العامة لعدم القيام بذلك.
    10. This is in line with the stated policy of the Secretary-General, which is normally to accept unanimous recommendations unless there is a compelling reason of law or policy not to do so. UN 10 - وهذا يتماشى مع السياسة العامة المعلنة للأمين العام التي تتمثل في أن تقبل عادة التوصيات الصادرة بالإجماع ما لم يكن هناك سبب قاهر من حيث القانون أو السياسة العامة لعدم القيام بذلك.
    The Committee expresses its satisfaction at the Government's stated policy of not implementing death sentences and that corporal punishment as a penalty has been suspended for the last 10 years. UN ١٤٤ - وتعرب اللجنة عن إرتياحها للسياسة المعلنة من جانب الحكومة بعدم تنفيذ أحكام اﻹعدام وبأنه قد أُوقف توقيع العقوبات البدنية خلال السنوات العشر اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more