"that they remain" - Translation from English to Arabic

    • أنها لا تزال
        
    • أن تظل
        
    • بقائها
        
    • أن يظلوا
        
    • أن تبقى
        
    • بأنهم يظلون
        
    • أنهم ما زالوا
        
    • يبقى
        
    • بحيث تظل
        
    • على أن هذه التوصيات تبقى
        
    The UNMISS rules of engagement are being reviewed to ensure that they remain appropriate under the revised mandate. UN ويجري استعراض قواعد الاشتباك التي وضعتها البعثة للتأكد من أنها لا تزال مناسبة في إطار الولاية المنقحة.
    The United Kingdom and the Falkland Islands Government have made clear that they remain willing and ready to cooperate with the Republic of Argentina on areas of mutual interest in the South Atlantic. UN وقد أوضحت المملكة المتحدة وحكومة جزر فوكلاند أنها لا تزال لديها الرغبة والاستعداد للتعاون مع جمهورية الأرجنتين في المجالات ذات الاهتمام المشترك في جنوب المحيط الأطلسي.
    Reductions in working hours or the laying off of workers as companies attempted to ensure that they remain profitable; UN وتقليل ساعات عمل العمال أو تسريحهم لأن الشركات سعت إلى ضمان أن تظل قادرة على تحقيق الربح؛
    It is thus vital to ensure that they remain a priority even as political attention remains more focused on the referendums. UN ومن ثم فمن الأهمية بمكان ضمان أن تظل من الأولويات، حتى مع بقاء الاهتمام السياسي مركزا بصورة أكبر على الاستفتاءين.
    They would monitor allotments, including redeployment of funds when applicable, monitor budget implementation and determine or recommend reallocation of funds when applicable, and monitor expenditures to ensure that they remain within the authorized levels. UN وسيقومون برصد المخصصات، بما في ذلك عمليات نقل الأموال، عند الاقتضاء، ورصد تنفيذ الميزانية وتقرير إعادة تخصيص الأموال أو التوصية بذلك حسب الاقتضاء؛ ورصد النفقات لكفالة بقائها في المستويات المأذون بها.
    It is therefore critical that they remain steadfast and continue to put the interest of their country above any other consideration. UN ولذلك، فمن الأهمية بمكان أن يظلوا صامدين وأن يثابروا على وضع مصلحة بلدهم فوق أي اعتبار آخر.
    It was important that they remain within the terms of reference that had been assigned to them and that nothing be added. UN وقال إن من المهم أن تبقى اختصاصات هذين الاجتماعين على النحو المحدد لها وألاّ يُضاف شيء إليها.
    Regular performance reviews of clusters are taking place to ensure that they remain relevant in evolving situations and are in line with national structures where appropriate. UN وتجري استعراضات منتظمة لأداء المجموعات للتأكد من أنها لا تزال ذات جدوى في الحالات الناشئة ومتوافقة مع الهياكل الوطنية، عند الاقتضاء.
    The P5 reaffirmed that the Treaty remains the essential cornerstone for the nuclear non-proliferation regime and the foundation for the pursuit of nuclear disarmament, and that they remain committed to strengthening the Treaty. UN وأكدت الدول الخمس من جديد أن المعاهدة تظل حجر الزاوية الأساسي في نظام عدم الانتشار النووي والركيزة التي يستند إليها السعي إلى نزع السلاح النووي، كما أكدت أنها لا تزال ملتزمة بتعزيز المعاهدة.
    The business continuity and disaster recovery plans are regularly tested and continually updated to ensure that they remain current and effective. UN ويجري بانتظام اختبار خطط استمرارية تصريف الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وتحديثها باستمرار للتأكد من أنها لا تزال محينة وفعالة.
    In the course of the first two weeks of this session, we have heard from some delegations that they remain opposed to negotiations of legal instruments on negative security assurances and on the banning of weapons in outer space. UN وأثناء الأسبوعين الأولين من هذه الدورة، سمعنا من بعض الوفود أنها لا تزال معترضة على إجراء مفاوضات بشأن صكوك قانونية تتعلق بضمانات الأمن السلبية وبحظر وضع أسلحة في الفضاء الخارجي.
    It is essential that they remain committed to this process, which should be viewed as ongoing. UN ومن الضروري أن تظل ملتزمة بتلك العملية التي يتعين اعتبارها عملية متواصلة.
    If the size of the package so requires, the dimensions of the labels may be changed, provided that they remain clearly visible. UN ويجوز تغيير أبعاد البطاقات إذا تطلب ذلك حجم الطرد على أن تظل واضحة للنظر.
    It further noted that the Fund should continue to assess its indicators to ensure that they remain objective measures. UN وأشار أيضا إلى ضرورة أن يواصل الصندوق تقييم مؤشراته لكفالة أن تظل متسمة بالموضوعية.
    The Singapore Government constantly reviews them to ensure that they remain relevant to social realities. UN وتستعرضها الحكومة باستمرار حرصاً على أن تظل ملائمة للواقع الاجتماعي.
    The Programme continually reviews and adjusts its activities to ensure that they remain relevant to the mandates and priorities of the United Nations and its Member States. UN 9- ويستعرض البرنامج أنشطته ويُعدِّلها باستمرار لضمان بقائها وثيقة الصلة بولايات وأولويات الأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    This initiative provides the sections with more autonomy in terms of the planning, management and monitoring of expenditure related to official travel and enables them to ensure that they remain within the authorized limit UN وتتيح هذه المبادرة مزيدا من الاستقلال الذاتي للأقسام فيما يتعلق بتخطيط النفقات المتصلة بالسفر الرسمي وإدارتها ورصدها وكفالة بقائها ضمن الحد المأذون به
    The existing regimes need continual care, maintenance and vigilance to ensure that they remain effective and that political and financial commitment to them remains strong. UN فالنظم القائمة تحتاج إلى استمرار الرعاية والصيانة والاحتراس لضمان بقائها فعالة وبقاء الالتزام السياسي والمالي بالنسبة لها قويا.
    I will also expect delegates to ensure that they remain informed on the issues discussed and the progress made in the various groups. UN وسأنتظر من المندوبين أيضاً أن يظلوا على علم بالمسائل التى تناقش وبالتقدم المحرز في عمل الأفرقة المختلفة.
    All they have to do is to make sure that they remain within the column of warm air. Open Subtitles كل ما عليها فعله أن تتأكد أن تبقى في نطاق عمود الهواء الدافيء
    Pursuant to General Assembly resolution 68/1 and Council decision 2013/265, the term of office of the members of the Bureau for 2014 should be from the date of election until the election of their successors, which is expected to be at the beginning of the new cycle starting in July 2015, on the understanding that they remain representatives of a member of the Council. UN وعملا بقرار الجمعية العامة 68/1 ومقرر المجلس 2013/265، تجري مدة عضوية أعضاء المكتب لعام 2014 من تاريخ الانتخاب إلى حين انتخاب من يخلفهم، وذلك ما يتوقع أن يحصل في مفتتح الدورة الجديدة التي تبتدئ في تموز/يوليه 2015، مع العلم بأنهم يظلون ممثلين لعضو من أعضاء المجلس.
    But they also know from their daily experience that the future they have been promised has yet to be. They know that they remain, still, unequal to others. UN لكنهم يعرفون كذلك من خبرتهم اليومية أن المستقبل الذي وُعدوا به لم يأت بعد، يعرفون أنهم ما زالوا غير أنداد للآخرين.
    The minimum payments necessary to reduce the amounts owed by those Member States on their contributions so that they remain below the gross amount owed for the preceding two full years (1995-1996) are the following: UN والمبلغ اللازم دفعه كحد أدنى لخفض المبلغ المستحق على كل من هذه الدول اﻷعضاء من اﻷنصبة المقررة عليهـا، بحيث يبقى أقـل من المبلغ اﻹجمالي المستحق عليها في السنتين الكاملتين السابقتين )١٩٩٦-١٩٩٥(، هو كما يلي:
    The Special Rapporteur stresses that any decisions which limit human rights must be overseen by the judiciary, so that they remain lawful, proportionate and effective, in order to ensure that the Government is ultimately held responsible and accountable. UN ويشدد المقرر الخاص على أنه ينبغي أن يشرف القضاء على أي قرارات تحد من حقوق الإنسان، بحيث تظل مشروعة ومتناسبة وفعالة، لكي تضمن بأن الحكومة، في النهاية، ستُحَّمل المسؤولية وستكون خاضعة للمساءلة.
    Therefore, while bearing in mind that all the recommendations addressed to the Belarusian authorities in his 2006 report were ignored, the Special Rapporteur stresses that they remain valid and must be reiterated even if there is no indication that this time they might be accepted and enhanced. UN وإذ يضع المقرر الخاص في اعتباره تجاهل السلطات في بيلاروس لجميع التوصيات المقدمة إليها في تقريره لعام 2006، فإنه يشدد لذلك على أن هذه التوصيات تبقى صالحة ويجب تأكيدها مجدداً حتى في غياب أية دلائل على أن السلطات في بيلاروس ستوافق عليها هذه المرة وتُعززها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more