"the civilian nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطابع المدني
        
    • بالطابع المدني
        
    • الطبيعة المدنية
        
    • والطابع المدني
        
    Frequently mentioned was the necessity of protecting the civilian nature of asylum. UN كانت ضرورة حماية الطابع المدني للجوء من المسائل التي أثيرت باستمرار.
    The use of schools by armed elements has, in certain circumstances, compromised the civilian nature of schools and put students at risk. UN وأدى استخدام عناصر مسلحة للمدارس، في ظروف معينة، إلى تقويض الطابع المدني للمدارس وتعريض الطلاب للخطر.
    In this regard, we are deeply concerned by the lack of assurances from Iran on the civilian nature of its nuclear programme. UN في هذا الصدد، يساورنا بالغ القلق بسبب عدم تقديم إيران توكيدات بشأن الطابع المدني لبرنامجها النووي.
    However, the Tehran leadership itself has sown doubt about the civilian nature of its nuclear programme. UN ومع ذلك، ألقت قيادة طهران ذاتها بظلال من الشك على الطابع المدني لبرنامجها النووي.
    An important exception is the maintenance of the exceptional regime by which police personnel are housed in barracks, rather than living among the civilian population as provided for in the accords, in recognition of the civilian nature of the new police force. UN ومن الاستثناءات الهامة اﻹبقاء على النظام الشاذ الذي يقيم أفراد الشرطة بموجبه في ثكنات، بدلا من اﻹقامة بين السكان المدنيين كما تنص على ذلك الاتفاقات، تسليما بالطابع المدني لقوة الشرطة الجديدة.
    Serious concern was expressed, however, by one delegation that the civilian nature of Makhmour camp in northern Iraq was being compromised by the presence of armed infiltrators. UN إلا أن أحد الوفود أعرب عما يساوره من قلق بالغ لأن الطبيعة المدنية لمخيم مخمور في شمال العراق مهددة بفعل وجود متسللين مسلحين.
    As host to over 200,000 refugees, most of them Somali, it underscored the importance of maintaining the civilian nature of refugee camps. UN وتستضيف حكومته أكثر من 000 200 لاجئ معظمهم من الصومال ولهذا تفهم أهمية الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    Such actions affect the civilian nature of the camps and are in blatant violation of the 1951 convention relating to the Status of Refugees. UN وهذا النوع من الممارسات يؤثر في الطابع المدني للمعسكرات وينتهك بصورة صارخة اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    I urge all parties to respect their obligations under the Abuja protocols to maintain the civilian nature of the camps. UN وأحث جميع الأطراف على احترام التزاماتها بموجب بروتوكولي أبوجا للمحافظة على الطابع المدني للمخيمات.
    I urge all parties to respect the civilian nature of elections and the right of the Afghan people to exercise their vote. UN وإنني أحث جميع الأطراف على احترام الطابع المدني للانتخابات وحق الشعب الأفغاني في التصويت.
    The Government has also taken steps to maintain the civilian nature of asylum, including by deploying police units to camps. UN واتخذت الحكومة أيضا خطوات للمحافظة على الطابع المدني للجوء، بما في ذلك من خلال نشر وحدات شرطة إلى المخيمات.
    Emphasizing the need to preserve the civilian nature of the refugee camps and internally displaced persons sites and to prevent any recruitment of individuals, including children, which might be carried out in or around the camps by armed groups, UN وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال،
    Emphasizing the need to preserve the civilian nature of the refugee camps and internally displaced persons sites and to prevent any recruitment of individuals, including children, which might be carried out in or around the camps by armed groups, UN وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال،
    In Makhmour camp, UNHCR was present on a daily basis and has agreed on various measures with the government authorities to ensure the civilian nature of the camp. UN أما بالنسبة لمخيم مخمور، فقال إن موظفي المفوضية يحضرون إليه يومياً، كما اتفق على تدابير شتى مع السلطات الحكومية لضمان الطابع المدني للمخيم.
    45. Closely related to the maintenance of the civilian nature of refugee camps was the issue of locating camps away from border areas. UN ٥٤ - وترتبط مسألة تحديد أماكن للمخيمات بعيدة عن مناطق الحدود ارتباطا وثيقا بالحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    Its composition did not respect the civilian nature of the institution as provided for in the Agreement, in that over half its members were military personnel, some of whom held strategic management positions. UN فتكوينها لم يراع الطابع المدني للمؤسسة المنصوص عليه في الاتفاق، إذ أن أزيد من نصف الموظفين عسكريون، وبعضهم يشغل مناصب إدارية استراتيجية.
    These efforts are essential to preserving the civilian nature of refugee camps, and to ensuring the safety and security of refugees and surrounding host populations. UN وهذه الجهود أساسية للحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وكفالة سلامـة وأمن اللاجئين والسكان المستضيفين الذين يحيطون بهذه المخيمات.
    In West Africa, for example, cross-cutting issues, such as the movement of armed groups, jeopardize the civilian nature of refugee camps throughout the region and necessitate a regional response. UN ففي غرب أفريقيا، على سبيل المثال، من شأن القضايا الشاملة مثل حركة الجماعات المسلحة، أن تعرض للخطر الطابع المدني لمخيمات اللاجئين في جميع أنحاء المنطقة، وتحتم إجراء استجابة إقليمية.
    Countries of asylum must maintain the civilian nature of refugee camps and uphold respect for humanitarian and human rights principles. UN ويجب على بلدان اللجوء أن تحافظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وأن تعزز الاحترام للمبادئ اﻹنسانية ومبادئ حقوق اﻹنسان.
    However, it was the failure of States to provide political, material and military support for separating armed elements and political extremists from refugees that had compromised the civilian nature of refugee camps and put humanitarian action on an inevitable collision course with the security concerns of States in the region. UN بيد أن قعود الدول عن توفير الدعم السياسي والمادي والعسكري اللازم لفصل العناصر المسلحة والمتطرفين السياسيين عن اللاجئين، هو الذي أخل بالطابع المدني لمخيمات اللاجئين وجعل التصادم بين اﻷنشطة اﻹنسانية والشواغل اﻷمنية لدول المنطقة أمرا محتما.
    After indicating that the security situation continued to be precarious, he referred to a meeting between the Ministers of Defence of the United Republic of Tanzania and Burundi, at which it had been agreed that security measures on their shared border should be strengthened and that the civilian nature of the refugee camps should be maintained. UN وبعد إشارته إلى أن الوضع الأمني لا يزال محفوفا بالمخاطر، أشار إلى اجتماع عُقد بين وزيري دفاع جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي، تم الاتفاق فيه على ضرورة تعزيز التدابير الأمنية على حدودهما المشتركة وضرورة الإبقاء على الطبيعة المدنية لمخيمات اللاجئين.
    The Government-proposed relocation of Kalma camp IDPs to other new, smaller sites is being reviewed by the humanitarian community to ensure respect for humanitarian principles, voluntariness of returns and relocations, and the civilian nature of the camps. UN وتستعرض دوائر المساعدة الإنسانية ما اقترحته الحكومة من نقل النازحين من مخيم كلمة إلى مواقع جديدة أصغر لضمان احترام المبادئ الإنسانية وكفالة الطابع الطوعي لعمليات العودة وإعادة التوطين والطابع المدني للمخيمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more