"the convention had become" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاقية أصبحت
        
    • الاتفاقية قد أصبحت
        
    • فقد أصبحت الاتفاقية
        
    It also recognized that the provisions of the Convention had become part of the domestic law. UN كما أدركت اللجنة أيضاً أن أحكام الاتفاقية أصبحت جزءاً من القانون الداخلي.
    It was clear that the Convention had become a basic framework and focal point when planning and implementing such programmes. UN وكان من الواضح أن الاتفاقية أصبحت إطارا أساسيا وأداة تنسيق عند تخطيط وتنفيذ هذه البرامج.
    Even though the Convention had become part of the domestic law of Kazakhstan, it was unclear whether its provisions could be directly invoked before the courts of that State. UN ومع أن الاتفاقية أصبحت جزءا من القانون المحلي في كازاخستان، ليس واضحا ما إذا كان ممكنا الاحتجاج مباشرة بأحكامها أمام محاكم تلك الدولة.
    At the thirty-first session of the Commission, in 1998, it was observed that the Convention had become an essential factor in the facilitation of international trade and that, besides the legislative enactment of the Convention, it would be useful for the Commission also to consider its interpretation. UN ثمَّ خلال الدورة الحادية والثلاثين للجنة في عام 1998، لوحظ أنَّ الاتفاقية قد أصبحت عاملاً أساسيًّا لا غنى عنه في تيسير التجارة الدولية، وأنه إلى جانب مسألة اشتراع الاتفاقية في التشريعات سوف يكون من المفيد أن تنظر أيضاً اللجنة في مسألة تفسيرها.
    the Convention had become even more effective since the entry into force of amended article 1 in 2004 and Protocol V in 2006. UN وعلاوة على ذلك، فقد أصبحت الاتفاقية أكثر فعالية منذ بدء نفاذ مادتها الأولى بصيغتها المعدلة في عام 2004 وبروتوكولها الخامس في عام 2006.
    16. Mr. Flinterman said that his even though, the Convention had become part of the State party's domestic legal order, the primacy of constitutional laws over all others could lead to inconsistencies in the application of the Convention. UN 16 - السيد فلنترمان: قال إنه مع أن الاتفاقية أصبحت جزءا من النظام القانوني المحلي للدولة الطرف، يمكن أن تؤدي أولوية القوانين الدستورية على جميع القوانين الأخرى إلى تناقضات في تطبيق الاتفاقية.
    86. At the Cartagena Summit, the States Parties recognised that the need for partnerships to achieve the aims of the Convention had become more important than ever. UN 86- أقرت الدول الأطراف، أثناء قمة كارتاخينا، بأن الحاجة إلى إقامة شراكات لتحقيق أهداف الاتفاقية أصبحت أكثر أهمية من ذي قبل.
    1. At the Cartagena Summit, the States Parties recognised that the need for partnerships to achieve the aims of the Convention had become more important than ever. UN 1- أقرت الدول الأطراف، أثناء مؤتمر قمة كارتاخينا، بأن الحاجة إلى إقامة شراكات لتحقيق أهداف الاتفاقية أصبحت أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    85. At the Cartagena Summit, the States Parties recognised that the need for partnerships to achieve the aims of the Convention had become more important than ever. UN 85- أقرت الدول الأطراف، أثناء قمة كارتاخينا، بأن الحاجة إلى إقامة شراكات لتحقيق أهداف الاتفاقية أصبحت أكثر أهمية من ذي قبل.
    1. At the Cartagena Summit, the States Parties recognised that the need for partnerships to achieve the aims of the Convention had become more important than ever. UN 1- أقرت الدول الأطراف، في مؤتمر قمة كارتاخينا، بأن الحاجة إلى إقامة شراكات لتحقيق أهداف الاتفاقية أصبحت أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    122. At the Cartagena Summit, the States Parties recognised that the need for partnerships to achieve the aims of the Convention had become more important than ever. UN 122- أقرت الدول الأطراف، أثناء قمة كارتاخينا، بأن الحاجة إلى إقامة شراكات لتحقيق أهداف الاتفاقية أصبحت أكثر أهمية من ذي قبل.
    234. In connection with that discussion, it was observed that the Convention had become an essential factor in the facilitation of international trade and that, besides the legislative enactment of the Convention, it would be useful for the Commission also to consider its interpretation. UN ٤٣٢ - وقد لوحظ، بالاقتران مع تلك المناقشة، أن الاتفاقية أصبحت عاملا أساسيا في تيسير التجارة الدولية وأنه سوف يكون مفيدا بالنسبة للجنة أن تنظر أيضا في إمكانية تفسير الاتفاقية إلى جانب سنها في التشريعات.
    32. Ms. Elayeb (Libyan Arab Jamahiriya) said that, once the law ratifying the Convention had been published in the Official Gazette, the Convention had become binding on all courts and all administrative authorities. UN 32 - السيدة العايب (الجماهيرية العربية الليبية): قالت إن الاتفاقية أصبحت ملزمة لجميع المحاكم والسلطات الإدارية منذ نشر قانون تصديها في الجريدة الرسمية.
    The court might then apply the convention, not because it had an international obligation to do so but because the Convention had become a part of the law of the foreign country, as already occurred, for example, under article 1, subparagraph 1 (b), of the United Nations Sales Convention. UN وحينئذ يمكن للمحكمة تطبيق الاتفاقية، لا لأنها يقع على عاتقها التزام دولي بفعل ذلك، ولكن لأن الاتفاقية أصبحت جزءا من قانون البلد الأجنبي، كما هي الحال بالفعل مثلا بموجب المادة 1، الفقرة الفرعية 1 (ب)، من اتفاقية البيع.
    The Commission may wish to recall that, at its thirty-first session (New York, 1-12 June 1998), it was observed that the Convention had become an essential factor in the facilitation of international trade and that, besides the legislative enactment of the Convention, it would be useful for the Commission also to consider its interpretation. UN 40- ولعلّ اللجنة تود أن تستذكر أنه لوحظ، في دورتها الحادية والثلاثين (المعقودة في نيويورك، 1-12 حزيران/يونيه 1998) أن الاتفاقية أصبحت عاملا أساسيا في تيسير التجارة الدولية وأنه سيكون من المفيد، إلى جانب إدراج الاتفاقية في التشريع، أن تنظر اللجنة أيضا في مسألة تفسيرها.
    As of November 2004, 69 States parties to the Convention had become party to the Optional Protocol. UN وحتى تشرين الثاني/نوفمبر 2004، كانت 69 دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية قد أصبحت أطرافا في البروتوكول الاختياري.
    It was asked, in this connection, whether the Convention had become part of the country's legislation, whether the courts applied the Convention directly and whether an individual could base his actions on the principles embodied in the Convention. More information was also requested on the structure and functioning of the judiciary. UN وجرى التساؤل في هذا الصدد عما اذا كانت الاتفاقية قد أصبحت جزءا من تشريع البلد، وعما اذا كانت المحاكم تطبق الاتفاقية بصورة مباشرة، وعما اذا كان بامكان الفرد أن يبني دعاويه على المبادئ التي تنطوي عليها الاتفاقية، وطلب أيضا مزيد من المعلومات عن هيكل القضاء وعمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more